Nul pays au monde n'a pu éviter d'être touché d'une façon ou d'une autre par le problème de la toxicomanie. | UN | لا يوجد بلد في العالم لم يتأثر الى حد ما بمشكلة اﻹدمان على المخدرات. |
Comme nous le savons tous, les petits États insulaires sont les plus touchés par le problème des changements climatiques, alors que ce sont ceux qui y contribuent le moins. | UN | وكما نعرف جميعا، فإن الدول الجزرية الصغيرة هي الأكثر تضررا بمشكلة تغير المناخ على الرغم من أن إسهامها في تلك المشكلة هو الأقل. |
Il semble que certains éléments relatifs au problème de la sécheresse aient été supprimés avant sa signature à Paris. | UN | ويبدو أن العناصر المتعلقة بمشكلة الجفاف قد حذفت من الاتفاقية قبل التوقيع عليها في باريس. |
Dans ce cas, un problème de calendrier vient s'ajouter au problème de classification. | UN | وليست هذه فقط بمشكلة تصنيف، وإنما هي أيضا مشكلة تتعلق بحسن التوقيت. |
Nous suivons de très près les efforts déployés par le Comité international de la Croix-Rouge à l'égard du problème des mines terrestres. | UN | ونتابع عن كثب الجهود التي تبذلها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
Peut-être s'agit-il d'un problème d'interprétation? | UN | وتساءل عما إذا كان الأمر يتعلق بمشكلة في التفسير. |
Dans le cadre de ce projet, des actions d'information et de sensibilisation ont été menées visant à améliorer l'information de la population sur le problème de la violence domestique et à consolider les efforts de tous les intéressés dans sa prévention. | UN | وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه. |
Les principales activités menées dans le cadre de la recherche sur le problème de la prévention de collisions des astéroïdes ou comètes avec la Terre sont les suivantes: | UN | فيما يلي الأنشطة الرئيسية التي نُفِّذت في إطار البحوث المتعلقة بمشكلة منع اصطدام المذنّبات والكويكبات بالأرض: |
Questions liées aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur le problème de la sécurité | UN | المسائل المتصلة بعمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بمشكلة أمن المعلومات |
Nous sommes toutefois inquiets de voir que le renforcement des capacités en Afrique continue d'être une véritable gageure, sur laquelle se greffe le problème de la fuite des cerveaux. | UN | إلا أننا نشعر بالقلق لأن بناء القدرات في أفريقيا ما زال يشكل تحديا خطيرا يقترن بمشكلة استنزاف الأدمغة. |
Se félicitant également de l'action menée par le Secrétaire général pour mieux faire connaître le problème des mines terrestres, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي يقوم به الأمين العام في زيادة الوعي العام بمشكلة الألغام الأرضية، |
Certains pays étaient confrontés au problème de l'abus de substances volatiles chez les jeunes et les enfants. | UN | وتجابه بعض البلدان بمشكلة اساءة استعمال المواد الطيارة في صفوف الشباب واﻷطفال. |
Elle notait que les forces armées et de sécurité avaient ainsi été sensibilisées au problème de la violence faite aux femmes. | UN | وأشار إلى أن هذه التدريبات ساهمت في إذكاء وعي القوات المسلحة والأمنية بمشكلة العنف الممارس في حق المرأة. |
L'objectif de ce projet était de sensibiliser davantage les agents en question au problème de la traite et de prévenir ce phénomène. | UN | وكان الهدف من هذا المشروع زيادة وعي مفتشي دوائر الشرطة بمشكلة الاتجار بالبشر وحالات الاتجار بالبشر. |
Je crois que nous avons réussi à sensibiliser de plus hauts responsables politiques au problème du cancer dans les pays en développement. | UN | وأعتقد أننا نجحنا في زيادة الوعي بمشكلة السرطان في البلدان النامية إلى مستوى سياسي أعلى. |
Le Ministère de la culture a également organisé 45 ateliers et expositions artistiques sur le rôle de l'art dans la sensibilisation des jeunes au problème du tabagisme et des stupéfiants. | UN | ونظمت وزارة الثقافة 45 ورشة ومعرض فني حول دور الفن في توعية النشء والشباب بمشكلة التدخين والمخدرات. |
C'est pourquoi nous essaierons de raviver l'intérêt de l'ONU à l'égard du problème de Tchernobyl afin qu'elle prépare des programmes réalistes de coopération internationale dans ce domaine. | UN | ولهذا نحاول إحياء اهتمام اﻷمم المتحدة بمشكلة تشيرنوبيل وتأمين برامج واقعية للتعاون الدولي في هذا المجال. |
En tant que pays européen, nous nous préoccupons au premier chef du problème de la sécurité en Europe dans l'acception la plus large du terme. | UN | وبوصفنا دولة اوروبية، فإننا معنيون بالدرجة الاولى بمشكلة اﻷمن في أوروبا بالمعني اﻷوسع للكلمة. |
Je peux pas prendre le risque. C'est pas avec toi qu'elle a un problème, Jack. | Open Subtitles | لا يمكنني فقط المخاطرة بالأمر، ليس أنت من تحظى هي بمشكلة معه |
Si Teri Purcell s'est attiré des ennuis avec les prostituées dans son établissement, ça a pu la conduire à sa mort. | Open Subtitles | لو تيري بيرسل أوقعت نفسها بمشكلة مع العاملات لديها في الفندق, قد يكون هذا ما أدّى لوفاتها. |
Le Comité organise une conférence-débat sur la gestion du contentieux international liée à la problématique du trafic des enfants. | UN | نظمت اللجنة حلقة نقاش بشأن النزاع الدولي المتصل بمشكلة الاتجار بالأطفال. |
la question de la validité était liée à une problématique de fond, à savoir les limitations ratione materiae de la faculté de formuler une réserve selon l'article 19 des Conventions de Vienne. | UN | وترتبط مسألة الصحة بمشكلة أساسية هي القيود الموضوعية لحرية إبداء اعتراض وفقاً للمادة 19 من اتفاقيتي فيينا. |
L’étude a convaincu l’UNU que, pour elle, les retombées du problème du passage à l’an 2000 seront minimes. | UN | وأدى التقييم إلى إقناع جامعة اﻷمم المتحدة بأن تأثرها بمشكلة التوافق مع عام ٢٠٠٠ سيكون ضئيلا. |
Par ailleurs, des questions relatives aux problèmes posés par la dette extérieure des petits États insulaires en développement ont été examinées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نوقشت المسائل المتعلقة بمشكلة الديون اﻷجنبية المستحقة على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A ne pas en contact avec le commandant lorsque je me suis rendu le danger au Vietnam. | Open Subtitles | لا أتصال بالرئيس عندما أحسست بمشكلة في فيتنام |
Mais elle sait comment nous contacter si elle a des soucis. | Open Subtitles | كلّا، لكنها تعلم كيف تصل إلينا إن وقعت بمشكلة |
En cas de problème, je serai plus en sécurité la-bas. | Open Subtitles | أجل، فكّرت أنني إذا وقعت بمشكلة فسأكون بمأمن هناك. |
Les rapports ont montré que le bogue de l'an 2000 n'avait pas provoqué de perturbation grave. | UN | وأظهرت التقارير عدم حدوث أية أعطال مهمة لها علاقة بمشكلة عام 2000. |