Les mères sont autorisées à allaiter leur enfant pour un maximum de 25 % de leur temps de travail par poste tout en étant rémunérée. | UN | يسمح للأمهات بوقت لإرضاع الطفل، على ألا يتجاوز كحد أقصى 25 في المائة من فترة العمل، دون خصم من الأجر. |
Peu de temps avant son exécution, il aurait subi l'énucléation des deux yeux. | UN | وأفيد أنه قبل تنفيذ حكم الاعدام عليه بوقت قصير قلعت كلتا عينيه. |
On a passé un bon moment. Restons en là, d'accord ? | Open Subtitles | لقد حظينا بوقت رائع لنبقي الأمر على هذا الحال |
Son ordinateur est ouvert sur un e-mail qui a été envoyé au moment du meurtre. | Open Subtitles | جهازه المحمول مفتوحاً على رسالةِ بريدٍ إلكترونيٍ تم إرسالها بوقت حدوث الجريمه |
Elles sont engagées à veiller à ce que leurs rapports parviennent au secrétariat bien avant la date limite indiquée par ce dernier. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على أن تكفل تقديم أية تقارير قبل الموعد الذي تحدده الأمانة بوقت طويل. |
Peu après, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1166 (1998) qui modifie le Statut du Tribunal et prévoit l’élection de trois juges supplémentaires. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير اتخذ مجلس اﻷمن القرار ١١٦٦ الذي يعدل فيه نظام المحكمة اﻷساسي بغية توفير ثلاثة قضاة إضافيين. |
D’après les sociologues, les femmes qui travaillent ont peu de temps libre : la plupart de leur temps libre est absorbé par les tâches ménagères. | UN | ووفقاً لما ذكره علماء الاجتماع، فإن المرأة العاملة تتمتع بوقت فراغ ضئيل: فمعظم ذلك الوقت يُقضى في أداء واجبات منزلية. |
Elle demande si l'on a prévu le nécessaire pour les mères allaitantes qui doivent retourner au travail peu de temps après l'accouchement. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير. |
Mais même si l'accent est mis sur la famille, toute l'équipe du superbe Sun City Resort tient à s'assurer que vous ayez du temps pour vous. | Open Subtitles | الآن وبرغم توكيدنا على أهميّة الأسرة، إلّا أنّنا هنا في منتجع مدينة الشمس نودّ الحرص على أن تنعموا بوقت من الخلوة. |
Le temps libre, ce qu'elle aimait en tant que professeur, se retournait contre elle. | Open Subtitles | بوقت الفراغ كانت تُحب أن تكون مدرسة ولكن الأمر إنقلب عليها |
Donc, on a mis Henry au lit, et on allait enfin avoir un peu de temps tranquile avec maman et papa, et... | Open Subtitles | إذن,وضعنا هنري في السرير و تعرفون كنا على وشك أن نحظى بوقت لوحدنا بين الأم و الأب و |
Oui, je suis que vous passerez un très bon moment. | Open Subtitles | نعم،انني متأكد من انك سوف تحظين بوقت جيد |
Maintenant que je peux voler avec ma femme et passer un bon moment ? | Open Subtitles | ماذا عن الآن عندما اريد الطيران مع زوجتي واحضى بوقت لطيف؟ |
On y voit toutes les ex-femmes passer un bon moment et on réalise que certains sont beaucoup mieux hors mariage. | Open Subtitles | تجدين هناك جميع الزوجات السابقات يحظين بوقت ممتع وتدركين ان بعض الناس أحسن حالاً بدون زواج |
10 dollars que c'est elle, pour te dire qu'elle a passé un bon moment, et qu'elle veut te revoir. | Open Subtitles | 10 دولارات وأقول انها هي يبدو انها حظيت بوقت ممتع ولا تستطيع الصبر لتراك مجدداً |
Elles sont engagées à veiller à ce que leurs rapports parviennent au secrétariat bien avant la date limite indiquée par ce dernier. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على أن تكفل تقديم أية تقارير قبل الموعد الذي تحدده الأمانة بوقت طويل. |
Peu après, M. Aidid a annoncé qu'il avait désarmé les éléments du Front de libération Oromo se trouvant en Somalie. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، أعلن السيد عيديد أنه جرد عناصر جبهة تحرير أورومو الموجودين في الصومال من السلاح. |
Elle a eu de sacrés mauvais moments récemment avec Jamil et tout le reste. | Open Subtitles | لقد مرت بوقت عصيب في الآونه الاخيره حيال جميل وكل شيء |
Une stratégie spéciale devra être élaborée, bien avant les élections, pour la période suivant la transition. | UN | وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل. |
Pour les observateurs, la durée des déclarations devrait être un peu plus courte. | UN | وينبغي أن تكون البيانات التي يدلي بها المراقبون محددة بوقت أقصر إلى حد ما. |
Cinquante-cinq États parties avaient accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | وقد قبلت 55 من الدول الأطراف تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، المتعلقة بوقت اجتماع اللجنة. |
En fait...je pensais que peut-être vous devriez revenir une autre fois, quand elle ira mieux. | Open Subtitles | بالواقع انا اظن بانه عليك ان تعودي بوقت اخر عندما تصبح افضل |
plus tard dans la nuit, vers une heure, les trois ont été triangulés au même endroit. | Open Subtitles | وبعدها ليلًا بوقت متأخر حوالي الواحدة صباحًا ثلاثتهما كانوا مرتبطين في نفس المكان |
J'ai traversé une période difficile moi-même quand j'avais ton âge. | Open Subtitles | لقد مررت بوقت حالك كذلك، عندما كُنت بعمركِ. |
Tu connais le MO. plus vite on ramène Shiro, plus gros sera notre bonus. | Open Subtitles | أنت تعرف كيف هي الأمور،إن جلبنا شيرو بوقت مبكر فستزداد مكافئتنا |
On a passé une journée à s'amuser et à sentir des doigts, et tu penses qu'à taper un type que tu connais même pas. | Open Subtitles | أعني كنا نحظَ بوقت ممتع وشم الأصابع وكل ما تتكلم عنه هو مقاتلة شخص لم تلتقِ به من قبل |
Il a aussi droit à des délais de route à l'occasion de ce congé. | UN | ويمكن للموظف أيضا أن يطالب بوقت السفر بخصوص سفر مأذون به لزيارة الوطن. |
En l'espèce, ce délai est largement dépassé. | UN | وقد تجاوز الاحتجاز هذه المدة بوقت طويل في هذه القضية. |