Le Gouvernement était déterminé à ne pas prescrire aux Zambiens les droits qui devaient être prévus par la Constitution, mais à les laisser en décider eux-mêmes. | UN | وأضاف أن الحكومة قررت ألا تملي على الشعب الزامبي ما ينبغي أن يتضمنه الدستور من حقوق وأن تترك هذا الأمر له. |
En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. | UN | غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة. |
Or, s'il interdit les explosions, et par là limite ce développement, mais à certains égards seulement, il laisse d'autres possibilités grandes ouvertes. | UN | إلا أن المعاهدة تحظر التفجيرات، وبذا تحد من هذا التطوير في جوانب معينة فقط، بينما تترك سبلا أخرى مفتوحة على مصراعيها. |
Je peux quitter la pièce pendant que tu la note. | Open Subtitles | أنا يمكن أن تترك الغرفة أثناء الصف عليه. |
Pour les autres comptes, cet espace peut être laissé en blanc; | UN | أما بالنسبة للحسابات الاخرى فقد تترك هذه الخانات خالية؛ |
En revanche, elles laissent derrière elles des enfants qui ne connaîtront jamais leur père et qui sont très vulnérables à la pauvreté. | UN | بدلا من ذلك تترك البعثات وراءها أطفالا لن يتمكنوا أبدا من معرفة آبائهم وأكثر تعرضا للفقر من الآخرين. |
C'est une stratégie dans laquelle vous laissez votre adversaire prendre de l'avance pour lui donner confiance, et le laisser s'exposer plus facilement plus tard. | Open Subtitles | انها استراتيجيه بحيث تترك خصمك يفوز بالنقاط مبكرا لتعطيه إحساس بالثقة المفرطة بذلك يكشف عن هدف اسهل لك لاحقاً. |
En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. | UN | غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة. |
Il faudrait laisser au groupe de rédaction le soin de trouver la meilleure formulation. | UN | ورأى أن مسألة وضع الصيغة المثلى ينبغي أن تترك لفريق الصياغة. |
Ces armes sont conçues et utilisées de manière à ne laisser aucune trace visible. | UN | ويتم تصميم واستخدام أسلحة الطاقة الموجهة لكي لا تترك أي أثر. |
Ne pas laisser l'OTBE pénétrer dans l'environnement. | UN | لا تترك أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير يدخل إلى البيئة. |
Au pire, la petite souris laisse une pièce dans tes wc. | Open Subtitles | في اسوء الاحوال ، سوف تترك الربع في حمامك |
-C'est stupide. C'est comme à la fin d'un braquage, tu laisse ta carte de visite. | Open Subtitles | لا، لا، إنه كغمزة، تعلمون مثل عند عملية السطو تترك بطاقة أعمالك. |
Chaque moment qu'on éprouve laisse une empreinte permanente dans nos cerveaux, qui formera notre perception des choses et des gens pour l'avenir. | Open Subtitles | كل لحظة نختبرها تترك بصمة دائمة على أدمغتنا تُشكِّل الكيفية التي ننظر بها إلى الأشياء والناس في المستقبل |
Ce n'est pas facile de quitter la seule chose que tu aies jamais connue. | Open Subtitles | إنه ليس من السهل أن تترك الشيء الوحيد الذي لطالما عرفته |
Mon téléphone est mort. Tu ne m'as pas laissé de chargeur. | Open Subtitles | هاتفي الخلوي قد نفذت بطاريته لم تترك لي شاحن |
Ces accomplissement ne laissent pas trop de place pour autre chose. | Open Subtitles | هذه المنجزات لا تترك حقاً مساحة كبيرة لشيء آخر |
Vous ne laissez aucun obstacle derrière vous, n'est-ce pas lieutenant... ? | Open Subtitles | أنت لا تترك حجراً دون تفتيشه أليس كذلك ملازم |
Tu as une affaire urgente, alors tu laisses ton protégé partir. | Open Subtitles | أعني،طرأت قضية مستعجلة .. إذن تترك مساعدك يرحل ؟ |
Monsieur, je ne vous ai pas dit que vous pouviez partir. | Open Subtitles | السيد، سيد، أنا لم أخبرك أنت يمكن أن تترك. |
Si j'étais reine, je pourrais m'arranger pour que Brittany quitte son loser à quatre yeux pour sortir avec la vraie reine. | Open Subtitles | لو كنت ملكة حفل السنة يمكن أن أجعل برتني تترك الخاسر ذو الأربع أعين وتذهب للملكة الحقيقية |
Son amie a forcé ma fille à abandonner le business familial. | Open Subtitles | صديقتها هنا أرغمت أبنتي على أن تترك عمل العائلة |
Pendant les années du pouvoir soviétique, l'État contrôlait chaque domaine de la vie individuelle, ne laissant aucune place à l'initiative privée. | UN | وأثناء سنوات الحكم السوفياتي كانت الدولة تسيطر على كل مجال من مجالات الحياة الفردية، ولا تترك أي مجال للمبادرة الخاصة. |
Les ÉtatsUnis n'ayant pas quitté Diego Garcia, la question du retour de la population chagossienne reste en suspens. | UN | ولم تترك الولايات المتحدة دييغو غارسيا منذ ذلك الحين. وما زالت مسألة عودة الشاغوسيين تنتظر البت فيها. |
Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. | UN | ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين. |
Assise à mon bureau, je rêvais que tu quittes ta femme. | Open Subtitles | اعتدت الجلوس على مكتبي واحلم انك تترك زوجتك او |
Elle a du mal à lâcher prise sur certaines choses. | Open Subtitles | انها لديها اوقات صعبة جدا ان تترك اشياء معينة |