"تترك" - Translation from Arabic to French

    • laisser
        
    • laisse
        
    • quitter
        
    • laissé
        
    • laissent
        
    • laissez
        
    • laisses
        
    • partir
        
    • quitte
        
    • abandonner
        
    • laissant
        
    • quitté
        
    • avoir
        
    • quittes
        
    • lâcher
        
    Le Gouvernement était déterminé à ne pas prescrire aux Zambiens les droits qui devaient être prévus par la Constitution, mais à les laisser en décider eux-mêmes. UN وأضاف أن الحكومة قررت ألا تملي على الشعب الزامبي ما ينبغي أن يتضمنه الدستور من حقوق وأن تترك هذا الأمر له.
    En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. UN غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة.
    Or, s'il interdit les explosions, et par là limite ce développement, mais à certains égards seulement, il laisse d'autres possibilités grandes ouvertes. UN إلا أن المعاهدة تحظر التفجيرات، وبذا تحد من هذا التطوير في جوانب معينة فقط، بينما تترك سبلا أخرى مفتوحة على مصراعيها.
    Je peux quitter la pièce pendant que tu la note. Open Subtitles أنا يمكن أن تترك الغرفة أثناء الصف عليه.
    Pour les autres comptes, cet espace peut être laissé en blanc; UN أما بالنسبة للحسابات الاخرى فقد تترك هذه الخانات خالية؛
    En revanche, elles laissent derrière elles des enfants qui ne connaîtront jamais leur père et qui sont très vulnérables à la pauvreté. UN بدلا من ذلك تترك البعثات وراءها أطفالا لن يتمكنوا أبدا من معرفة آبائهم وأكثر تعرضا للفقر من الآخرين.
    C'est une stratégie dans laquelle vous laissez votre adversaire prendre de l'avance pour lui donner confiance, et le laisser s'exposer plus facilement plus tard. Open Subtitles انها استراتيجيه بحيث تترك خصمك يفوز بالنقاط مبكرا لتعطيه إحساس بالثقة المفرطة بذلك يكشف عن هدف اسهل لك لاحقاً.
    En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. UN غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة.
    Il faudrait laisser au groupe de rédaction le soin de trouver la meilleure formulation. UN ورأى أن مسألة وضع الصيغة المثلى ينبغي أن تترك لفريق الصياغة.
    Ces armes sont conçues et utilisées de manière à ne laisser aucune trace visible. UN ويتم تصميم واستخدام أسلحة الطاقة الموجهة لكي لا تترك أي أثر.
    Ne pas laisser l'OTBE pénétrer dans l'environnement. UN لا تترك أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير يدخل إلى البيئة.
    Au pire, la petite souris laisse une pièce dans tes wc. Open Subtitles في اسوء الاحوال ، سوف تترك الربع في حمامك
    -C'est stupide. C'est comme à la fin d'un braquage, tu laisse ta carte de visite. Open Subtitles لا، لا، إنه كغمزة، تعلمون مثل عند عملية السطو تترك بطاقة أعمالك.
    Chaque moment qu'on éprouve laisse une empreinte permanente dans nos cerveaux, qui formera notre perception des choses et des gens pour l'avenir. Open Subtitles كل لحظة نختبرها تترك بصمة دائمة على أدمغتنا تُشكِّل الكيفية التي ننظر بها إلى الأشياء والناس في المستقبل
    Ce n'est pas facile de quitter la seule chose que tu aies jamais connue. Open Subtitles إنه ليس من السهل أن تترك الشيء الوحيد الذي لطالما عرفته
    Mon téléphone est mort. Tu ne m'as pas laissé de chargeur. Open Subtitles هاتفي الخلوي قد نفذت بطاريته لم تترك لي شاحن
    Ces accomplissement ne laissent pas trop de place pour autre chose. Open Subtitles هذه المنجزات لا تترك حقاً مساحة كبيرة لشيء آخر
    Vous ne laissez aucun obstacle derrière vous, n'est-ce pas lieutenant... ? Open Subtitles أنت لا تترك حجراً دون تفتيشه أليس كذلك ملازم
    Tu as une affaire urgente, alors tu laisses ton protégé partir. Open Subtitles أعني،طرأت قضية مستعجلة .. إذن تترك مساعدك يرحل ؟
    Monsieur, je ne vous ai pas dit que vous pouviez partir. Open Subtitles السيد، سيد، أنا لم أخبرك أنت يمكن أن تترك.
    Si j'étais reine, je pourrais m'arranger pour que Brittany quitte son loser à quatre yeux pour sortir avec la vraie reine. Open Subtitles لو كنت ملكة حفل السنة يمكن أن أجعل برتني تترك الخاسر ذو الأربع أعين وتذهب للملكة الحقيقية
    Son amie a forcé ma fille à abandonner le business familial. Open Subtitles صديقتها هنا أرغمت أبنتي على أن تترك عمل العائلة
    Pendant les années du pouvoir soviétique, l'État contrôlait chaque domaine de la vie individuelle, ne laissant aucune place à l'initiative privée. UN وأثناء سنوات الحكم السوفياتي كانت الدولة تسيطر على كل مجال من مجالات الحياة الفردية، ولا تترك أي مجال للمبادرة الخاصة.
    Les ÉtatsUnis n'ayant pas quitté Diego Garcia, la question du retour de la population chagossienne reste en suspens. UN ولم تترك الولايات المتحدة دييغو غارسيا منذ ذلك الحين. وما زالت مسألة عودة الشاغوسيين تنتظر البت فيها.
    Mais pour aboutir et pour être durable, tout règlement du problème au Moyen-Orient doit avoir un effet concret sur la vie quotidienne de la population locale. UN ولكي تكون أية تسوية في الشرق اﻷوسط دائمة وناجحة لا بد لها أن تترك آثارا ملموسة في الحياة اليومية للسكان المحليين.
    Assise à mon bureau, je rêvais que tu quittes ta femme. Open Subtitles اعتدت الجلوس على مكتبي واحلم انك تترك زوجتك او
    Elle a du mal à lâcher prise sur certaines choses. Open Subtitles انها لديها اوقات صعبة جدا ان تترك اشياء معينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more