"تحديث" - Dictionnaire arabe français

    تَحْدِيث

    nom

    "تحديث" - Traduction Arabe en Français

    • modernisation
        
    • mise à jour
        
    • moderniser
        
    • actualiser
        
    • mettre à jour
        
    • actualisation
        
    • mis à jour
        
    • mises à jour
        
    • actualisé
        
    • actualisés
        
    • actualisées
        
    • actualisée
        
    • nouveau
        
    • nouvelles
        
    • améliorer
        
    La modernisation de la production de statistiques menées par la CEE portera donc également sur le développement des répertoires des entreprises. UN وستسعى بالتالي أنشطة اللجنة في مجال تحديث عملية إنتاج الإحصاءات إلى تناول مسألة تطوير سجلات الإحصاءات التجارية.
    Comment relever ces nouveaux défis? Pour commencer, une politique de développement doit viser la modernisation de nos moyens de production. UN كيف يمكننا التصدي لهذه التحديات؟ أولا، لا بد ﻷيـة سياسة إنمائية أن تحاول تحديث مصادر انتاجنا.
    Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. UN ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة.
    Dans le même temps, elle prend également des mesures pour moderniser ses installations et pratiques. UN وفي الوقت نفسه، فقد اتخذت أيضا خطوات ترمي إلى تحديث مرافقها وممارساتها.
    Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. UN وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية.
    Le secrétariat de la CNUCED devrait continuer de les mettre à jour et de les améliorer. UN ويتعين على أمانة الأونكتاد أن تواصل تحديث قواعد البيانات والنماذج هذه ورفع مستواها.
    v) actualisation du programme de travail de l'Union africaine sur la médiation UN ' 5` تحديث برنامج عمل الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن الوساطة
    L'absence de répertoire mis à jour des pratiques du Conseil constitue en outre un dernier élément alarmant dans cette situation préoccupante. UN وإن عدم إصدار أي تحديث لمرجع ممارسات مجلس اﻷمن أمر يضيف عنصرا أخيرا مزعجا إلى هذه الصورة المقلقة.
    Le programme de modernisation et d'informatisation des douanes (SYDONIA) est le plus vaste qu'ait entrepris la CNUCED. UN وأكبر برنامج اضطلع به اﻷونكتاد هو برنامج تحديث وحوسبة الجمارك المعروف باسم النظام اﻵلي لبيانات وإدارة الجمارك.
    iii) modernisation et amélioration des systèmes de chauffage et de climatisation. UN ' ٣ ' تحديث وتحسين شبكات التدفئة وتكييف الهواء.
    iii) modernisation et amélioration des systèmes de chauffage et de climatisation. UN ' ٣ ' تحديث وتحسين شبكات التدفئة وتكييف الهواء.
    De plus, la ponctualité et la complétude de la mise à jour des bases de données liées au commerce international en pâtiraient. UN وستتأثر علاوة على ذلك عملية تحديث قواعد البيانات الدولية ذات الصلة بالتجارة في الوقت المناسب واكتمال تلك العملية.
    mise à jour de la politique de contrôle du FNUAP UN تحديث سياسة الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان
    iv) La visite probable au Chili de chercheurs et astronautes de la NASA pour participer à des séminaires de mise à jour des connaissances dans le domaine spatial; UN ' ٤ ' احتمال قيام علماء ورواد فضاء من ناسا بزيارة شيلي للمشاركة في حلقات دراسية حول تحديث المعرفة بالشؤون الفضائية ؛
    Au Guatemala, on s'emploie à moderniser l'administration fiscale conformément aux dispositions des Accords de paix. UN وثمة مبادرة أخرى جارية في غواتيمالا للمساهمة في تحديث اﻹدارة الضريبية ضمن إطار اتفاقات السلام.
    Une réorganisation interne du Centre est en cours afin de moderniser la prestation des services. UN وتجري عملية ﻹعادة التنظيم الداخلي من أجل تحديث أعمال تقديم خدمات المركز.
    ii) Il faudrait actualiser les listes d'experts et laboratoires qualifiés en tenant compte des technologies les plus récentes. UN `2` ينبغي تحديث قوائم الخبراء المؤهلين والمختبرات المؤهلة وينبغي أن تشمل أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا.
    La modification proposée vise à actualiser les termes employés dans le Statut du personnel. UN الغرض من التغيير المقترح هو تحديث المصطلحات المستخدمة في النظام الأساسي.
    On s'emploie actuellement à le mettre à jour pour tenir compte des évolutions récentes. UN ويجري في الوقت الراهن تحديث المعجم لاستيعاب التطورات الجديدة، وترجمته إلى اللغة الفرنسية.
    On demande également une actualisation des situations de réfugiés prolongées. UN وطُلب تقديم تحديث عن حالات اللاجئين الطويلة الأمد.
    Elle a relevé que cet écart n'avait pas été mis à jour depuis son dernier examen complet de la question, en 1995. UN ولاحظت اللجنة أنه لم يجر تحديث الفرق منذ آخر مرة تناولت فيها اللجنة المسألة بصورة شاملة، في عام ١٩٩٥.
    Ces directives peuvent être mises à jour, si nécessaire, par la Conférence des Parties. UN ويمكن تحديث المبادئ التوجيهية على النحو الذي يراه مؤتمر الأطراف ضرورياً.
    De ce fait, le plan opérationnel conjoint de désarmement, démobilisation et réinsertion a été actualisé, avec la participation de la MONUC aux discussions. UN وبناء على ذلك، تم تحديث خطة العمليات المشتركة المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وشاركت البعثة في المناقشات.
    Les dossiers de 4 125 militaires des deux sexes ont été actualisés jusqu'à présent. UN وحتى الآن، جرى تحديث سجلات 125 4 فردا من الأفراد العسكريين الإناث والذكور.
    Les instructions permanentes relatives aux visites d'inspection avant déploiement seront actualisées en 2013. UN سيجري تحديث إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالزيارات السابقة للنشر في عام 2013.
    Au moins une fois par jour, la liste actualisée est transmise électroniquement aux missions australiennes à l'étranger. UN ويُبعث تحديث كامل للقائمة إلكترونياً كل يوم على الأقل إلى البعثات الأسترالية فيما وراء البحار.
    On a du nouveau pour le tristement célèbre Garth Rizzo. Open Subtitles وصلنا تحديث للمعلومات عن سئ السمعة غارث ريزو.
    ● Créé de nouvelles institutions pour moderniser le marché du travail; UN :: إنشاء مؤسسات جديدة من أجل تحديث سوق العمل
    Le développement durable nécessite d'améliorer certaines parties des économies informelles et rurales. UN وتتطلب التنمية المستدامة تحديث أجزاء من الاقتصادات غير الرسمية والاقتصادات الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus