"تحقيقا" - Traduction Arabe en Français

    • une enquête
        
    • enquêtes
        
    • pour atteindre
        
    • en vue
        
    • enquêté
        
    • pour le
        
    • pour réaliser
        
    • afin d
        
    • pour assurer
        
    • fins
        
    • service
        
    • de parvenir à
        
    • pour parvenir à
        
    • l'enquête
        
    • un papier
        
    Les autorités libanaises et la FINUL ont immédiatement ouvert une enquête. UN وأجرت السلطات اللبنانية واليونيفيل تحقيقا في الحادث على الفور.
    Israël appelle la Force intérimaire des Nations Unies au Liban à mener une enquête détaillée sur l'attaque de ce jour. UN إن إسرائيل تدعو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى أن تجري فورا تحقيقا شاملا في اعتداء اليوم.
    La FINUL a immédiatement lancé une enquête, cherchant à obtenir des preuves des forces armées libanaises. UN وفتحت اليونيفيل فورا تحقيقا بشأن الانفجار، وطلبت من الجيش اللبناني إطلاعها على الأدلة.
    Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. UN وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    L'horizon 2010 au FENU : Investir dans les PMA, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement UN رؤية الصندوق للفترة الممتدة حتى عام 2010: الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية
    Les buts et objectifs mentionnés dans le présent rapport dépendront des progrès réalisés en vue d'une paix durable. UN كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام.
    La sixième plainte, qui concernait trois attaques armées contre un poste militaire, a donné lieu à une enquête en bonne et due forme. UN أما الشكوى السادسة التي تتصل بثلاث هجمات مسلحة على مخفر تابع للجيش فقد جرى التحقيق فيها تحقيقا تاما.
    Elles doivent effectuer une enquête approfondie sur ce qui s'est passé à Racak et le Tribunal doit y être associé. UN واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك.
    La Cour suprême a également entrepris une enquête et ses résultats devraient être bientôt disponibles. UN وأجرت أيضا المحكمة العليا تحقيقا وسوف يتم نشر نتائج هذا التحقيق قريبا.
    Le Groupe coordonne les fonctions des forces de police centrales et locales dans les affaires nécessitant une enquête approfondie. UN وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا.
    Il y a quelques mois, Atlanta a ouvert une enquête cherchant les grands groupes d'infections. Open Subtitles قبل بضعة أشهر، أتلانتا فتحت تحقيقا .تتبع كبيرة مجموعة كبيرة من العدوى
    Agent Gibbs, je sais que vous savez comment mener une enquête. Open Subtitles عميل غيبز،، لقد أدركت بأن لديك تحقيقا تقوم به
    Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. UN تكون الاجتماعات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري اجتماعات مغلقة.
    Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. UN تكون الاجتماعات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري اجتماعات مغلقة.
    Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. UN تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة.
    pour atteindre les objectifs de la présente Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties sont guidées notamment par les principes suivants : UN تحقيقا لهدف هذه الاتفاقية وتنفيذا ﻷحكامها، تسترشد اﻷطراف بجملة أمور منها ما يلي:
    Les programmes et projets à entreprendre en vue de la réalisation des objectifs de la Décennie seraient financés au moyen d'un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires créé à cette fin. UN وستمول البرامج والمشاريع التي سيضطلع بها تحقيقا ﻷهداف العقد، من صندوق استئماني طوعي ينشأ لهذا الغرض.
    L'équipe du Rapporteur spécial en poste sur le terrain a enquêté sur place et a abouti à la conclusion que ces allégations étaient dénuées de tout fondement. UN وأجرى الموظفون الميدانيون تحقيقا موقعيا في زينيتسا ووجدوا أن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة بتاتا.
    En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme. UN وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض.
    Nous agirons constructivement et nous participerons aux négociations intergouvernementales à venir pour réaliser la réforme le plus rapidement possible. UN وسنعمل بشكل بناء ونشارك في المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تحقيقا للإصلاح في أقرب وقت ممكن.
    De son côté, le réseau des services de l'emploi aura pour fonction de coordonner les services de l'emploi afin d'assurer la mise en oeuvre. UN وتكون شبكة دوائر العمالة، بدورها، هي المنسق التنفيذي لدوائر العمالة تحقيقا ﻷغراض التنفيذ.
    Nous nous engageons à mobiliser des ressources financières et à renforcer les capacités pour assurer le succès de cette entreprise, notamment dans les pays en développement. UN ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى.
    Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. UN وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية.
    L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable UN مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة
    J'engage les parties à continuer d'oeuvrer conjointement à cette fin en vue de parvenir à un règlement définitif du différend. UN وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع.
    Il existe quatre domaines dans lesquels la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour parvenir à cet objectif. UN وهناك مجالات أربعة يتعين على المجتمع الدولي أن يركز فيها أكبر جهوده تحقيقا لهذا الهدف.
    Il est important de noter que l'enquête criminelle n'est pas encore achevée. UN ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد.
    Après ça, c'est nous qui ferons un papier sur vous ! Open Subtitles بمجرد أن تنتهي تلك اللعبة فسيكون لنا تحقيقا عن كل منكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus