Les autorités libanaises et la FINUL ont immédiatement ouvert une enquête. | UN | وأجرت السلطات اللبنانية واليونيفيل تحقيقا في الحادث على الفور. |
Israël appelle la Force intérimaire des Nations Unies au Liban à mener une enquête détaillée sur l'attaque de ce jour. | UN | إن إسرائيل تدعو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إلى أن تجري فورا تحقيقا شاملا في اعتداء اليوم. |
La FINUL a immédiatement lancé une enquête, cherchant à obtenir des preuves des forces armées libanaises. | UN | وفتحت اليونيفيل فورا تحقيقا بشأن الانفجار، وطلبت من الجيش اللبناني إطلاعها على الأدلة. |
Dans certains cas, la simple annonce qu'elle ouvrait des enquêtes préliminaires ont incité les États à prendre des mesures. | UN | وفي بعض الحالات، أدى مجرد إعلان أنها ستبدأ تحقيقا أولياً إلى حفز الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
L'horizon 2010 au FENU : Investir dans les PMA, pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | رؤية الصندوق للفترة الممتدة حتى عام 2010: الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية |
Les buts et objectifs mentionnés dans le présent rapport dépendront des progrès réalisés en vue d'une paix durable. | UN | كما سترتهن الأهداف والغايات المتوخاة في هذه المذكرة بمدى النجاح في مواصلة التنمية تحقيقا لسلام مستدام. |
La sixième plainte, qui concernait trois attaques armées contre un poste militaire, a donné lieu à une enquête en bonne et due forme. | UN | أما الشكوى السادسة التي تتصل بثلاث هجمات مسلحة على مخفر تابع للجيش فقد جرى التحقيق فيها تحقيقا تاما. |
Elles doivent effectuer une enquête approfondie sur ce qui s'est passé à Racak et le Tribunal doit y être associé. | UN | واستطردا يقولان إنه يتوجب على سلطات جمهورية يوغوسلافيا أن تجري بمشاركة المحكمة، تحقيقا وافيا فيما حدث في راتشاك. |
La Cour suprême a également entrepris une enquête et ses résultats devraient être bientôt disponibles. | UN | وأجرت أيضا المحكمة العليا تحقيقا وسوف يتم نشر نتائج هذا التحقيق قريبا. |
Le Groupe coordonne les fonctions des forces de police centrales et locales dans les affaires nécessitant une enquête approfondie. | UN | وتتولى الوحدة تنسيق المسؤوليات بين قوات الشرطة المركزية والمحلية في الحالات التي تتطلب تحقيقا موسعا. |
Il y a quelques mois, Atlanta a ouvert une enquête cherchant les grands groupes d'infections. | Open Subtitles | قبل بضعة أشهر، أتلانتا فتحت تحقيقا .تتبع كبيرة مجموعة كبيرة من العدوى |
Agent Gibbs, je sais que vous savez comment mener une enquête. | Open Subtitles | عميل غيبز،، لقد أدركت بأن لديك تحقيقا تقوم به |
Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. | UN | تكون الاجتماعات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري اجتماعات مغلقة. |
Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. | UN | تكون الاجتماعات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري اجتماعات مغلقة. |
Les séances du Comité consacrées aux enquêtes effectuées conformément à l'article 8 du Protocole facultatif sont privées. | UN | تكون الجلسات التي تجري خلالها اللجنة تحقيقا بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري جلسات مغلقة. |
pour atteindre les objectifs de la présente Convention et pour en appliquer les dispositions, les Parties sont guidées notamment par les principes suivants : | UN | تحقيقا لهدف هذه الاتفاقية وتنفيذا ﻷحكامها، تسترشد اﻷطراف بجملة أمور منها ما يلي: |
Les programmes et projets à entreprendre en vue de la réalisation des objectifs de la Décennie seraient financés au moyen d'un fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires créé à cette fin. | UN | وستمول البرامج والمشاريع التي سيضطلع بها تحقيقا ﻷهداف العقد، من صندوق استئماني طوعي ينشأ لهذا الغرض. |
L'équipe du Rapporteur spécial en poste sur le terrain a enquêté sur place et a abouti à la conclusion que ces allégations étaient dénuées de tout fondement. | UN | وأجرى الموظفون الميدانيون تحقيقا موقعيا في زينيتسا ووجدوا أن هذا الادعاء لا أساس له من الصحة بتاتا. |
En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme. | UN | وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض. |
Nous agirons constructivement et nous participerons aux négociations intergouvernementales à venir pour réaliser la réforme le plus rapidement possible. | UN | وسنعمل بشكل بناء ونشارك في المفاوضات الحكومية الدولية القادمة تحقيقا للإصلاح في أقرب وقت ممكن. |
De son côté, le réseau des services de l'emploi aura pour fonction de coordonner les services de l'emploi afin d'assurer la mise en oeuvre. | UN | وتكون شبكة دوائر العمالة، بدورها، هي المنسق التنفيذي لدوائر العمالة تحقيقا ﻷغراض التنفيذ. |
Nous nous engageons à mobiliser des ressources financières et à renforcer les capacités pour assurer le succès de cette entreprise, notamment dans les pays en développement. | UN | ونلتزم كذلك بتعبئة الموارد المالية وبناء القدرات، وبخاصة لصالح البلدان النامية، تحقيقا للغاية المنشودة من هذا المسعى. |
Il est également regrettable que la teneur du rapport ait été divulguée aux médias à des fins de propagande. | UN | وإنه لمن المؤسف كذلك أن يتم تسريب مضامين التقرير إلى وسائل الإعلام تحقيقا لأغراض دعائية. |
L'esprit d'entreprise et la privatisation au service de la croissance économique et du développement durable | UN | مباشرة الأعمال الحرة والخصصة تحقيقا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة |
J'engage les parties à continuer d'oeuvrer conjointement à cette fin en vue de parvenir à un règlement définitif du différend. | UN | وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع. |
Il existe quatre domaines dans lesquels la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour parvenir à cet objectif. | UN | وهناك مجالات أربعة يتعين على المجتمع الدولي أن يركز فيها أكبر جهوده تحقيقا لهذا الهدف. |
Il est important de noter que l'enquête criminelle n'est pas encore achevée. | UN | ومن المهم التنويه إلى أن هناك تحقيقا جنائيا لم يتم الانتهاء منه بعد. |
Après ça, c'est nous qui ferons un papier sur vous ! | Open Subtitles | بمجرد أن تنتهي تلك اللعبة فسيكون لنا تحقيقا عن كل منكم |