Elle remercie les membres du Comité des efforts qu'ils déploient année après année pour développer une culture universelle des droits de l'homme. | UN | وهي تشكر أعضاء اللجنة على ما يبذلونه من جهود عاما بعد عام من أجل نشر ثقافة عالمية في مجال حقوق الإنسان. |
Le Tribunal remercie également le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son appui constant. | UN | كما تشكر المحكمتان الأمين العام، السيد كوفي عنان، على دعمه المستمر. |
Le Gouvernement remercie l'ONUDI pour les activités entreprises en vue de créer des emplois pour les jeunes des pays les moins avancés. | UN | وأضافت أن حكومتها تشكر اليونيدو على الجهود التي تبذلها في سياق استحداث فرص عمل للشباب في أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement tanzanien voudrait remercier la communauté des donateurs de leur appui, et notamment le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وتود حكومة تنزانيا أن تشكر مجتمع المانحين، ولا سيما مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، على دعمه. |
Elle tient à remercier le Gouvernement et le peuple éthiopiens de coopérer avec l'ONU. | UN | وهي تريد أيضا أن تشكر حكومة وشعب إثيوبيا للتعاون الذي قدماه للأمم المتحدة. |
Le Nicaragua remercie les États Membres qui, ayant compris cette réalité, ont voté comme nous pour cette résolution historique. | UN | ونيكاراغوا تشكر الدول الأعضاء التي، بعد أن فهمت الواقع، صوتت معنا مؤيدة لهذا القرار التاريخي. |
Le Tadjikistan remercie également les Etats-Unis et tous les pays d'Europe et d'Asie qui nous ont tendu une main amicale au cours des jours sombres et funestes que nous avons connus. | UN | وطاجيكستان تشكر أيضا الولايات المتحدة وجميع بلدان أوروبا وﻵسيا التي قدمت يد المساعدة إلينا خلال أيام مروعة حالكة. |
129. Le Comité contre la torture remercie le Gouvernement suisse pour son deuxième rapport périodique. | UN | ١٢٩ - تشكر لجنة مناهضة التعذيب حكومة سويسرا على تقريرها الدوري الثاني. |
L'Équateur remercie le Secrétaire général de son initiative et de ses efforts pour organiser la Réunion de haut niveau. | UN | تشكر إكوادور الأمين العام على مبادرته وجهوده لتنظيم الاجتماع الرفيع المستوى. |
Surtout, la Rapporteuse spéciale remercie les victimes et les survivants de l'esclavage qui ont eu le courage de lui faire part de ce qu'ils ont vécu. | UN | والأهم من هذا كله تشكر المقررة الخاصة ضحايا الرق والناجين منه الذين تحلوا بالشجاعة لعرض تجاربهم عليها. |
Mon gouvernement remercie l'Australie pour son appui et sa contribution à cette fin. | UN | وحكومتي تشكر أستراليا على دعمها ومساهمتها في تحقيق تلك الغاية. |
Il remercie la Cour d'avoir rendu son jugement, qui est mis en œuvre au titre l'Accord de Greentree, que je copréside, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي تشكر المحكمة على حُكْمها الذي جرى تنفيذه بموجب اتفاق غرينتري، الذي أشارك في رئاسته برعاية الأمم المتحدة. |
Notre groupe remercie le représentant de l'Allemagne des efforts qu'il a déployés et de la détermination dont il a fait preuve dans l'élaboration du rapport, en même temps que la représentante du Portugal, pour son exposé complet. | UN | تشكر مجموعة الدول الخمس الصغيرة ألمانيا على جهودها الملتزمة في صياغة التقرير والبرتغال على تقديمها له بطريقة رصينة. |
Le Groupe remercie les pays suivants qui se sont ajoutés à la liste des coauteurs : Allemagne, Australie, Espagne, Finlande, Lituanie, Luxembourg, Pologne, Portugal, Slovénie et Suède. | UN | وتود المجموعة أن تشكر البلدان التالية التي انضمت إلى مقدمي مشروع القرار: إسبانيا وأستراليا وألمانيا والبرتغال وبولندا وسلوفينيا والسويد وفنلندا ولكسمبرغ وليتوانيا. |
Elle remercie le Gouvernement norvégien de lui avoir offert cette possibilité. | UN | وهي تشكر حكومة النرويج على إتاحة هذه الفرصة. |
As-tu pris le temps de remercier Dieu de me connaître ? | Open Subtitles | هل فكرت يوماً في أت تشكر الرب لأنك عرفتني؟ |
Je ne crois pas qu'on puisse trop remercier quelqu'un qui t'a sauvé la vie. | Open Subtitles | لا أظن أنك تستطيع أن تشكر شخصاً ما كثيراً لإنقاذ حياتك |
Alors là, vous pouvez... vous pouvez remercier Dieu d'être le frère de Wyatt Earp. | Open Subtitles | الان يمكنك يمكنك أن تشكر الله على أنك أخو ويات إرب |
La Bolivie souhaite saisir cette occasion pour remercier les autorités américaines et canadiennes de ce qu'elles ont fait jusqu'ici. | UN | وتود بوليفيا أن تغتنم هذه الفرصة لكي تشكر السلطات في الولايات المتحدة وكندا على ما قامت به حتى اﻵن. |
Les Philippines remercient et félicitent le juge Hisashi Owada, Président de la Cour internationale de Justice, pour sa préparation du rapport. | UN | وتودّ الفلبين أن تشكر وتحيِّي القاضي هيساشي أُوادا، رئيس محكمة العدل الدولية، على إعداد التقرير. |
Ils avaient des statues d'Eisenhower, des plaques remerciant les Américains. | Open Subtitles | وأنهم كانوا يحملون تماثيل ايزنهاور ولافتات تشكر الأميركان |
À cet égard, la représentante a remercié les pays donateurs et leur a instamment demandé de continuer d'accroître leur appui au peuple palestinien. | UN | وقالت إنها لذلك تشكر مجتمع المانحين وتحثهم على مواصلة زيادة دعمهم المقدم إلى الشعب الفلسطيني. |
Il se félicite du dialogue franc et constructif avec la délégation. | UN | وهي تشكر اللجنة على الحوار الصريح والبناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
Quand tu mets cette étoile tous les matins, est-ce que tu remercies Dieu ou moi? | Open Subtitles | عندما ترتدي هذه النجمة كل صباح هل تشكر الرب أو تشكرني؟ |
Mais remerciez votre mère pour moi et soyez les bienvenus. | Open Subtitles | ولكن أرجوا أن تشكر أمك نيابة عني ومرحبا بكم في الحي |