Force est de constater que l'Andorre déposera prochainement l'instrument de ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وتجدر ملاحظة أن أندورا ستقوم قريباً بإيداع صك تصديقها على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر. |
Dès la ratification de la Convention, le Tchad s'est attelé à la mise en place d'un mécanisme juridique pouvant permettre sa mise en œuvre effective en tant que loi interne. | UN | وقد عملت تشاد، منذ تصديقها على الاتفاقية، على وضع آلية قانونية تسمح بالتنفيذ الفعال لها بوصفها قانوناً داخلياً. |
Entrée en vigueur pour chaque État membre au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion | UN | تدخل حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف عندما تودع صك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها |
Elles n'ont formulé aucune réserve concernant la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. | UN | ولم تعرب الفلبين عن أية تحفظات عند تصديقها على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Les États compris dans les zones existantes ne devraient se heurter à aucun obstacle les empêchant de ratifier le Traité. | UN | وينبغي ألا يكون أمام الدول التي تشملها المناطق القائمة عقبات سياسية تحول دون تصديقها على المعاهدة. |
Néanmoins, la Tanzanie a bien progressé, en particulier en ratifiant la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ومع ذلك، فقد أحرزت تنزانيا تقدما جيدا، ولا سيما عن طريق تصديقها على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
La France a tiré toutes les conséquences de sa ratification du Traité. | UN | لقد استخلصت فرنسا جميع الاستنتاجات من تصديقها على المعاهدة. |
Le Gouvernement belge a considéré, lorsqu'il a ratifié la Convention en 1968, que | UN | وهكذا، اعتبرت الحكومة البلجيكية، عند تصديقها على الاتفاقية في عام 1968، أن |
L'orateur engage les neuf États dont la ratification de cet instrument est encore nécessaire à intensifier leurs efforts à cet effet. | UN | وحثّ الدول التسع التي يتطلب الأمر تصديقها على ذلك الصك لزيادة جهودها في استكمال المتطلبات. |
L'orateur engage les neuf États dont la ratification de cet instrument est encore nécessaire à intensifier leurs efforts à cet effet. | UN | وحثّ الدول التسع التي يتطلب الأمر تصديقها على ذلك الصك لزيادة جهودها في استكمال المتطلبات. |
Lors de la ratification de la Convention, il a été estimé que la Suède satisfaisait aux exigences de celle-ci. | UN | وقد جرى تقييم موقف السويد، لدى تصديقها على الاتفاقية، بأنها تفي بمتطلبات الاتفاقية. |
Le Bélarus, pour sa part, a déposé ses instruments de ratification de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et deux de ses protocoles. | UN | وقد عمدت بيلاروس، من جانبها، إلى إيداع وثائق تصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واثنين من بروتوكولاتها. |
M. Gevelt annonce que la Norvège vient de déposer ses instruments de ratification de l'article premier modifié de la Convention. | UN | وأعلن أن النرويج قد قدمت للتو صك تصديقها على تعديل المادة 1 من الاتفاقية. |
Les États-Unis étaient parmi les premiers États ayant déposé un instrument de ratification de l'Accord sur les stocks de poisson. | UN | وقد كانت الولايات المتحدة من أولى الدول التي أودعت صك تصديقها على اتفاق الأرصدة السمكية. |
Il a salué la ratification par le pays de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme et le cadre normatif qu'il avait établi dans ce domaine. | UN | وامتدحت تصديقها على العديد من معاهدات حقوق الإنسان، وإطارها المعياري لحقوق الإنسان. |
Sur les 44 États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, 9 doivent encore le ratifier. | UN | ومن بين الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها 9 دول لم تصدق بعد على المعاهدة. |
La Colombie honore ainsi les engagements qu'elle a pris en ratifiant la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وعلى هذا النحو، أوفت كولومبيا بالالتزام الذي أعلنته عند تصديقها على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
La République de Corée a accompagné sa ratification de la Convention de la notification ci-après: | UN | قدَّمت جمهورية كوريا عند تصديقها على الاتفاقية الإخطار التالي: |
Or quand l'État a ratifié le Pacte, en 1973, il n'a pas émis de réserve à l'égard de cet article. | UN | بيد أن الدولة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة المشار إليها لدى تصديقها على العهد في عام 1973. |
Il l'a félicitée pour avoir ratifié des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour l'excellence de ses systèmes économique, éducatif et sanitaire. | UN | وأشادت بها على تصديقها على صكوك دولية لحقوق الإنسان، وعلى اقتصادها المتطور ونظاميها التعليمي والصحي المتطورين. |
Maurice a indiqué qu'elle avait ratifié la Convention. | UN | وأبلغت موريشيوس عن تصديقها على الاتفاقية. |
lors de la neuvième réunion des présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, de fournir aux États une assistance technique pour la ratification des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويرحب وفده، في هذا الصدد، بتركيز رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات في اجتماعهم التاسع على تقديم المساعدة التقنية للدول عند تصديقها على معاهدات حقوق اﻹنسان. |