"تصر" - Traduction Arabe en Français

    • insiste
        
    • insister
        
    • insistent
        
    • insistez
        
    • persiste
        
    • exiger
        
    • affirme
        
    • insistes
        
    • insisté
        
    • tient
        
    • soutient
        
    • insistera
        
    • persistent
        
    • continue
        
    • soutenu qu
        
    Cependant, mon gouvernement insiste sur la nécessité de faire respecter dans la pratique ce principe qui, malheureusement, est violé quotidiennement. UN بيد أن حكومتي تصر على أن يُحترم عمليا هذا المبدأ، الذي يتعرض لﻷسف للانتهاكات بصفة يومية.
    L'Organisation le fait dans d'autres parties du monde, comme au Soudan où elle insiste actuellement sur un déploiement contre la volonté du Gouvernement soudanais. UN إن المنظمة تقوم بهذا في أجزاء أخرى من العالم، مثل السودان، حيث تصر الآن على نشر قواتها هناك ضد إرادة الحكومة السودانية.
    Les conseils municipaux devraient insister pour percevoir directement les impôts, redevances et taxes attachés aux services qu'ils fournissaient. UN وينبغي أن تصر مجالس البلدات على تحصيل المكوس والرسوم والضرائب مباشرة على ما تقدمه من خدمات.
    Qui plus est, elles insistent pour subordonner la levée des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie au règlement de certains problèmes sans rapport avec cette question, ce qui est absolument inacceptable. UN بل إنها تصر على جعل رفع الجزاءات عن يوغوسلافيا مشروطا بحل بعض المسائل التي لا صلة لها بتاتا بالموضوع، وذاك أمر غير مقبول على الاطلاق.
    Mais vous insistez sur le fait qu'il n'ont rien en commun. Open Subtitles لكنك لا تزال تصر على أنهما غير متشابهان بالمرة
    À en juger par la position que l'Arménie persiste à maintenir, il est très difficile de tabler sur une percée substantielle dans le règlement du conflit. UN ومن العسير جدا الأمل في تحقيق تقدم مفاجئ وملموس وذلك استنادا إلى الموقف الذي تصر أرمينيا عليه.
    A cet égard, la Grenade insiste sur la protection des droits de l'enfant, l'extension des droits des femmes et le renforcement de l'unité familiale. UN وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة.
    Le Gouvernement albanais insiste pour que la levée des sanctions contre la Serbie soit liée au règlement de la question du Kosovo. UN ان الحكومة اﻷلبانية تصر على جعل رفع الجزاءات عن صربيا امرا متوقفا على تسوية قضية كوسوفو.
    Elle insiste également sur l'importance que revêt le fait d'intégrer cet accord dans les mandats et les budgets gouvernementaux. UN كما تصر على أهمية إدماج الاتفاق في الولايات والميزانيات الحكومية.
    Mais le Gouvernement libyen insiste sur l'identité arabe du pays et estime que les revendications relatives à l'identité amazighe relèvent de l'invention coloniale. UN لكن الحكومة الليبية تصر على الهوية العربية للبلاد وتصف المطالبات المتعلقة بالهوية الأمازيغية بأنها بدعة استعمارية.
    Elle continue donc indirectement à insister pour maintenir le contrôle conjoint. UN وبالاستدلال، فإنها لا تزال تصر على فرض رقابة مشتركة.
    Les pays en développement doivent insister pour que les nouvelles négociations englobent également des secteurs qui présentent pour eux de l'intérêt. UN لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها.
    Sans aucune justification, l'Argentine continue à insister sur sa souveraineté sur les îles Falkland. UN وأضاف أن الأرجنتين مازالت تصر دون أي مبرر على سيادتها على جزر فوكلاند.
    Ils insistent sur la nécessité de rétablir un dialogue sincère et constructif entre la Fédération et la Commission. UN وأنها تصر على ضرورة العودة الى إقامة حوار صريح وبناء بين الاتحاد واللجنة.
    Les pays qui insistent sur une clause de dérogation devraient tenir compte du fait qu'ils pourraient bien ainsi compromettre l'initiative de gestion du changement. UN وأضاف أن البلدان التي تصر على بند اختيار عدم القبول عليها أن تدرك أن ذلك قد يعرقل فعلا مبادرة إدارة التغيير.
    Pourquoi fait la Madame insistez en faisant son propre lit et plier ses propres vêtements? Open Subtitles لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها بنفسها وطي ملابسها؟
    Bien que de hauts responsables croates aient affirmé que le Gouvernement ne soutiendrait pas cette demande, l'Association persiste. UN وبالرغم من أن الموظفين الكروات اﻷقدم قد صرحوا بأن الحكومة لن تؤيد هذه الحركة، إلا أن الرابطة تصر على اتخاذ مبادرتها.
    Dans ces conditions, la FORPRONU n'accepte pas d'utiliser ce point de franchissement et elle continue à exiger qu'il soit ramené à sa position originale. UN وفي ضوء هذه الظروف، ليست القوة مستعدة لاستخدام منفذ المرور وهي تصر باستمرار على إعادته إلى موقعه اﻷصلي.
    L'État partie affirme donc que les restrictions empêchant les agents de police de faire partie du conseil de la municipalité où ils sont affectés sont raisonnables et ne constituent pas une violation de l'article 25 du Pacte. UN ولهذا تصر الدولة الطرف على أن القيود التي تمنع ضباط الشرطة من عضوية مجلس البلدية التي يعملون في دائرتها، تعتبر قيودا معقولة ولا تشكل انتهاكا للمادة ٥٢ من العهد.
    Si tu insistes pour que je participe, j'ai conscience à quel point ça peut être douloureux. Open Subtitles إذا كنت تصر على جعل لي جزءا من هذا، نعم، أنا معرفة كيف مؤلمة أنها يمكن أن تكون.
    Je crois que ça a commencé quand tu as insisté pour me raccompagner jusqu'à ma porte. Open Subtitles حسنا ، انا اعتقد ان هذا بدأ عندما كنت تصر القدوم الى غرفتي
    Toutefois, si la Commission tient à conserver cette notion de seuil, elle devrait l'expliciter davantage, par exemple en ajoutant une phrase au texte. UN غير أنه إذا كانت اللجنة تصر على اﻹحتفاظ بهذه الفكرة، فإن من المتعين عليها أن تزيدها توضيحا بإضافة جملة الى النص مثلا.
    Tout d'abord, le Gouvernement soutient que la détention de M. Aref résulte d'une accusation pénale pour escroquerie dans le cadre d'une transaction portant sur la vente à Djibouti, d'une cargaison de blé en provenance des États-Unis. UN فهي تصر أولاً على أن احتجاز عارف تم نتيجة تهمة جنائية وجهت إليه بالاحتيال على أحد موكليه الذي كان قد كلفه بقبض مبلغ من المال واجب الدفع في جيبوتي مقابل قمح مستورد من الولايات المتحدة.
    mon gouvernement insistera sur une enquête complète et juste par les Etats-Unis, avant de reprendre le développement des champs de pétrole. Open Subtitles حكومتي سوف تصر على تحقيق كامل وعادل من قبل الأمم المتحدة قبل أن نستأنف تطوير حقول النفط
    Il semblerait que ces mesures ne suffisent pas à satisfaire ces milieux politiques qui persistent dans leurs tentatives de déstabiliser le peuple pacifique de la Guinée équatoriale. UN ولكــن يبــدو أن مثــل هذه التدابير لا ترضي الدوائر السياسية التي تصر على محاولة زعزعة استقرار الشعب المسالم في غينيا الاستوائية.
    Dans le même temps, le Comité a soutenu qu'il était compétent, même en cas de déclarations ou observations de cette nature, lorsque des événements ou actes intervenus avant la date de l'entrée en vigueur du premier Protocole facultatif, ont continué, au-delà de cette date, d'avoir un effet sur les droits d'une victime. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون اﻷحداث أو الافعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري اﻷول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus