"تصريح" - Traduction Arabe en Français

    • un permis
        
    • autorisation
        
    • déclaration
        
    • permis de
        
    • permission
        
    • de permis
        
    • carte
        
    • accès
        
    • autorisé
        
    • mandat
        
    • le permis
        
    • son permis
        
    • laissez-passer
        
    • du permis
        
    • un titre
        
    Si ce principe de non-refoulement empêche les autorités de faire quitter le territoire finlandais à une personne, il lui sera délivré un permis de résidence provisoire. UN فإذا حال مبدأ عدم الإبعاد القسري دون قيام السلطات بطرد أي شخص من فنلندا، يحصل الشخص المعني على تصريح إقامة مؤقت.
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Les séjours sans autorisation ne peuvent dépasser, au cours d'une période de 12 mois, le total de 6 mois. UN ومدد المكوث بدون تصريح لا يمكن أن تتعدى، خلال فترة مدتها ٢١ شهراً، ٦ أشهر في المجموع.
    La procédure de délivrance du récépissé est malheureusement comprise parfois par les autorités administratives comme une procédure d'autorisation. UN إلا أن إجراء إصدار اﻹيصال تفهمه السلطات اﻹدارية أحياناً على أنه إجراء للحصول على تصريح لﻷسف.
    Si l'Iraq ne rectifie pas de façon convaincante cette situation, de grands problèmes se poseront pour la vérification de sa déclaration officielle. UN وما لم يتدارك العراق هذا الموقف بطريقة مقنعة، فإنه سيؤدي إلى مشاكل كبيرة عند التحقق من تصريح العراق الرسمي.
    Les demandes présentées par les détenteurs de permis de travail pour épouser des ressortissants singapouriens sont évaluées au cas par cas. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Le Conseil peut également retirer un permis de séjour temporaire si la relation prend fin. UN ويمكن للمجلس أيضا أن يسحب تصريح الإقامة المؤقت في حالة انتهاء العلاقة
    En outre le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    En outre, le Comité note que l'État partie a accordé au requérant un permis de séjour de trois ans. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة مدته ثلاث سنوات.
    Et les Palestiniens sans pièces d'identité de Jérusalem-Est ont besoin d'un permis spécifique pour y entrer. UN ويحتاج كل الفلسطينيين، من غير حملة بطاقة هوية القدس الشرقية، إلى تصريح مستقل لدخول القدس الشرقية.
    Dans la province de Huei Say, un prêtre aurait été arrêté pour avoir prêché sa religion sans autorisation officielle. UN وفي مقاطعة هوي ساي، قيل إنه تم توقيف قسّ لأنه وعظ لدينه بدون تصريح رسمي.
    Conformément au même article, lorsque le nombre des armes dépasse 100, une autorisation du Ministère de la sécurité est requise. UN ووفقا لهذه المادة أيضا، عندما يزيد عدد الأسلحة عن 100 قطعة، يطلب تصريح من وزارة الأمن.
    Pour obtenir l'autorisation de naturalisation, un étranger doit réunir les conditions suivantes : UN وعلى أي أجنبي يتقدم للحصول على تصريح بالتجنس أن يلبي المتطلبات التالية:
    Située dans le contexte de l'invasion érythréenne, cette déclaration manque singulièrement de sincérité. UN وهذا تصريح مخادع بدرجة لا تصدق متى وضع في إطار الغزو اﻹريتري.
    Cette déclaration devrait susciter de graves préoccupations au sein du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وهذا تصريح ينبغي أن يشكِّل مصدر قلق خطير لدى فريق الخبراء الحكوميين.
    Toutefois, la durée de leur permis de séjour déterminera la période durant laquelle ils pourront recevoir des indemnités de chômage. UN غير أن مدة تصريح إقامتهم تحدد الفترة التي يجوز لهم في أثنائها الحصول على هذا الاستحقاق.
    Les places de parking réservées aux missions étaient peu nombreuses et leur utilisation nécessitait une permission spéciale, qui était difficile à obtenir. UN كما أن أماكن وقوف السيارات المخصَّصة للبعثات الدائمة قليلة ويتطلب استخدامها الحصول على تصريح خاص يصعب الحصول عليه.
    Demande de carte d'identité pour agents de sécurité UN طلب الحصول على تصريح دخول ـــــ موظفو الأمن
    Une carte d'accès secondaire pour chaque participant sera nécessaire pour cette réunion. UN وعلى كل مشارك في هذا الاجتماع أن يحمل تصريح دخول ثانوي.
    En tant que responsable, j'ai autorisé la replannification des rendez-vous et des opérations de routine. Open Subtitles كرئيسة للموظفين و العاملين لدي تصريح لأعادة جدولة المواعيد والعمليات الجراحية الروتينية
    Vous voulez parler à mes employés, vous obtenez un mandat... Open Subtitles تريد التحدث الى موظفينى , عليك احضار تصريح
    Elle a commencé à scier des arbres sans attendre le permis de coupe, que l'Office des forêts lui a délivré après coup. UN وكانت قد شرعت في نشر جذوع الأشجار بدون تصريح باستخدام المناشر، وأعطتها هيئة تنمية الأحراج ذلك التصريح بعد الواقعة.
    Le Gouvernement hongrois a alors refusé de prolonger son permis de travail et lui a enjoint de démissionner et de rentrer à Budapest. UN ولذلك، رفضت السلطات الهنغارية تمديد تصريح عمله وأمرته بالاستقالة من وظيفته والعودة إلى بودابست.
    Chaque observateur devaient être en possession d'un laissez-passer. UN وتعين على كل مراقب استخراج تصريح لحضور المحكمة.
    La durée de validité du passeport d'étranger ne peut excéder la durée de validité du permis de séjour (temporaire). UN ولا يجوز أن تتجاوز صلاحية جواز سفر اﻷجنبي مدة صلاحية تصريح اﻹقامة.
    Le second projet de loi créera un titre de séjour pluriannuel pour les étrangers, destiné à renforcer leur intégration. UN أما مشروع القانون الثاني، فيوجِد تصريح إقامة متعدد السنوات للأجانب من أجل تعزيز اندماجهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus