"حس" - Traduction Arabe en Français

    • sens
        
    • sentiment
        
    • humour
        
    • de l'
        
    • esprit
        
    • ton
        
    • intuition
        
    • sensibiliser
        
    • sensibilisation
        
    L'opinion publique et le bon sens des entreprises en feraient un important élément du développement du secteur des entreprises, en particulier en Afrique. UN ومن شأن اهتمام الجمهور بهذه المسألة ووجود حس تجاري أن يجعلا منها عنصراً هاماً لتطوير قطاع الأعمال، وبخاصة في أفريقيا.
    Elle avait plutôt un bon sens de l'humour pour une biochimiste. Open Subtitles كان لديها حس دعابة عالي بالنسبة لإخصائية كيمياء حيوية
    Votre bon sens ne vous dit pas que vous devriez calmer les choses ? Open Subtitles أليس لديكم حس عام أن عليكم أن ترتاحوا لمدة من الزمن؟
    Cependant, ce sentiment naissant de maîtrise locale ne réduira pas le besoin d'aide internationale. UN غير أن تنامي حس التملك المحلي لن يحد من الحاجة إلى الدعم الدولي.
    On sait tous deux que je n'ai pas le sens de l'humour ces temps-ci. Open Subtitles صحيح، يعرف كلانا أنني أفتقر إلى حس الفكاهة من وقت لآخر.
    Il faut un bon sens de l'humour pour supporter mon fils. Open Subtitles ستحتاج حس الدعابة هذا اذا كنت ستستمر مع ابني
    Faîtes-moi confiance, les gars dans ce jeu, ils n'auront pas beaucoup de sens de l'humour si on se fait prendre. Open Subtitles الآن ،، ثق بي الرجال في هذهِ اللعبة لن يكونَ لديهم حس دعابة إذا كشفَ أمرنا
    Margaret. Ecoutez-moi. Cù est passé votre sens de l'humour ? Open Subtitles مارجريت، استمعي إليّ، اين حس دعابتك الجميل ذاك؟
    J'adore une femme qui garde le sens de l'humour à l'approche du grand jour. Open Subtitles من الرائع رؤية عروسة لديها حس فكاهي مع اقتراب موعد زفافها
    Il me semble que ce point de vue est empreint de bon sens et qu'il est, comme le bon sens, unanimement partagé. UN ويبدو لي أن وجهة النظر هذه نابعة من حس سليم، وإن الحس السليم أمر يشارك فيه الجميع.
    Les enfants participent à toutes les activités scolaires qui s'attachent à renforcer leur sens de la responsabilité et la confiance en eux-mêmes; UN يشارك الأطفال في جميع عمليات المدرسة لتعزيز حس المسؤولية والثقة بالنفس لديهم؛
    Les Amis doivent jouir de la confiance des parties et donc posséder un bon sens politique et de l'imagination, et soutenir le programme du médiateur. UN وتلزم ثقة الأطراف في " الأصدقاء " وينبغي أن يتوافر لديهم حس سياسي جيد وملكة الإبداع، وأن يقوموا بدعم جدول أعمال الوسيط.
    Les politiques publiques visent à accroître la participation à la vie civique en suscitant un sentiment accru d'appartenance à la collectivité. UN وتسعى السياسة الحكومية إلى زيادة المشاركة المدنية عن طريق توليد حس مجتمعي أقوى.
    Quel que soit leur catégorie, les fonctionnaires du PNUD ont le sentiment de contribuer à la réalisation d'un objectif commun; ils sont fiers de ce que le PNUD fait et déterminés à modifier le cours des choses. UN ولموظفي البرنامج من جميع الرتب حس بعالمية مهمتهم، ويفخرون بما يقوم به البرنامج وملتزمون بإحداث تغيير.
    Il a déclaré en conclusion que, pour aboutir, les initiatives d'aide internationale devaient promouvoir un sentiment de contrôle par les Afghans. UN وخلص إلى أن نجاح جهود المساعدة الدولية يتوقف على تكوين حس بأن الأفغانيين يمسكون بزمام أمورهم.
    Si tu te bases sur l'humour, alors je devrais être en haut de la liste. Open Subtitles إن كنتَ ستقيس على أساس حس الفكاهة إذن يجب أن أتصدر القائمة
    Il a amélioré les styles de direction et insufflé à son personnel un sens aigu de l'efficacité, de la confiance, de l'esprit de corps, de la valeur du savoir, de l'attention aux résultats et de la responsabilité. UN وقد حسﱠن أساليب القيادة وأنشأ ثقافة متينة من الكفاءة، والثقة، والترابط والتعلم، والاهتمام بالنتائج، وتحمل المسؤولية.
    Si on peut pas rigoler de ton statut de messie, ça craint. Open Subtitles لم يكن لدينا حس الدعابة بشأن كونك المسيح، فستكون هنالك مشكلة.
    Tu n'as pas d'intuition de ninja, ni même une quelconque intuition. Open Subtitles أنت لا تملك حس النينجا، بل حتي لا تملك حسا عاديا.
    Ces règles ont été portées à l'attention des comités, groupes de travail et rapporteurs spéciaux intéressés, et leur publication devrait permettre de sensibiliser l'opinion publique. UN وعُرضت تلك القواعد على اللجان ذات الصلة واﻷفرقة العاملة والمقررين الخاصين. ومن المتوقع أن يؤدي نشر هذه القواعد إلى إذكاء حس الرأي العام.
    Il faut aujourd'hui passer de la phase de sensibilisation à celle de la responsabilisation, dans le strict respect de la souveraineté des États. UN ويجب الآن الانتقال من مرحلة التوعية إلى مرحلة تعزيز حس المسؤولية، في ظل الاحترام الصارم لسيادة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus