Le Liban et la République arabe syrienne ont établi des relations diplomatiques complètes en 2009. | UN | وأقام لبنان والجمهورية العربية السورية علاقات دبلوماسية كاملة بينهما في عام 2009. |
Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. | UN | وترتبط جمهورية أذربيجان بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا. |
Le Gouvernement, organe exécutif suprême, a sous son autorité 40 bureaux et services gouvernementaux, ainsi que huit représentations diplomatiques à l'étranger. | UN | والحكومة هي الهيئة التنفيذية العليا التي يخضع لها 40 مكتباً ووحدة حكومية وكذلك ثماني ممثليات دبلوماسية في الخارج. |
Pourcentage de femmes employées dans le service diplomatique et consulaire | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في وظائف دبلوماسية وقنصلية |
Le Secrétaire d'État des États-Unis, John Kerry, a appuyé le processus en poursuivant sa navette diplomatique entre les deux parties. | UN | وقام وزير خارجية الولايات المتحدة، جون كيري، بدعم هذه العملية من خلال الانخراط في دبلوماسية مكوكية بين الجانبين. |
Quelle que soit la démarche adoptée, l'important est de pratiquer une diplomatie qui soit aussi souple que résolue. | UN | وأيا كان النهج المتبع، فإن المسألة تتعلق أساسا بممارسة دبلوماسية تتسم بالقدر نفسـه من الحزم والمرونة. |
Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. | UN | وتقيم جمهورية أذربيجان علاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا. |
Le Commonwealth des Bahamas entretient des relations diplomatiques et commerciales normales avec la République de Cuba. | UN | يسّر كمنولث جزر البهاما أن يقيم علاقات دبلوماسية وتجارية عادية مع جمهورية كوبا. |
Il est disponible dans les six postes diplomatiques des pays les plus concernés par la TEH. | UN | ويوجد المطبوع في ست بعثات دبلوماسية لدى أشد البلدان تضرراً من الاتجار بالبشر. |
Il y a donc une diminution notable du nombre des infractions, et aucune intrusion violente dans des locaux diplomatiques n'a été signalée. | UN | ونتيجة ذلك، حدث تناقص ملحوظ في عدد الأفعال الإجرامية، ولم يبلّغ عن وقوع حالات اقتحام لمكاتب دبلوماسية باستخدام العنف. |
Pour réussir, nous devons manifestement déployer des efforts diplomatiques intenses, mais le cadre nécessaire a déjà été défini par le processus engagé à Madrid. | UN | ولتحقيق النجاح من الواضح أننا نحتاج الى جهود دبلوماسية شجاعة، بيد أن الاطار اللازم سبق أن حددته عملية مدريد. |
La Tanzanie entretient heureusement des relations diplomatiques et consulaires bénéfiques avec les deux pays. | UN | ولحسن الحظ، تقيم تنزانيا علاقات دبلوماسية وقنصلية حميمة مع كلا البلدين. |
Elle est à deux heures d'autoroute d'Ottawa, la capitale, où se trouvent plus de 110 missions diplomatiques. | UN | وتقع مونتريال على بعد ساعتين بالطريق السريع من العاصمة، أوتاوا حيث يوجد أكثر من ٠١١ بعثة دبلوماسية. |
Les parties ont établi des relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs. | UN | وقد أقام الطرفان علاقات دبلوماسية بينهما على مستوى السفراء. |
La MANUSOM a présenté au Gouvernement fédéral, pour examen, un plan de création d'une unité de police diplomatique. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت البعثة مشروع إطار لإنشاء وحدة شرطة دبلوماسية إلى الحكومة الاتحادية للنظر فيه. |
Dans les pays où l'Allemagne n'a pas de mission diplomatique, on peut s'adresser à son consul honoraire. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين ﻷلمانيا في البلدان التي لا يوجد لديها بعثة دبلوماسية ألمانية. |
Dans les pays où l'Allemagne n'a pas de mission diplomatique, on peut s'adresser à son consul honoraire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يمكن الاتصال بالقناصل الفخريين لألمانيا في البلدان التي لا توجد فيها بعثة دبلوماسية ألمانية. |
Dès 1430, mon pays a ouvert une représentation diplomatique en Suisse. | UN | وفي عام 1430، افتتحت بلادي بعثة دبلوماسية في سويسرا. |
Toute initiative diplomatique doit s'appuyer sur des mesures urgentes et concrètes sur le terrain. | UN | وكل عملية دبلوماسية بحاجة إلى أن تدعمها خطوات عاجلة وهادفة على أرض الواقع. |
Les Îles Salomon considèrent que ce consensus naissant marque le début d'une nouvelle diplomatie qui place la personne au centre du développement. | UN | وجزر سليمان ترى أن هذا التوافق في اﻵراء اﻵخذ في الظهور بداية دبلوماسية جديدة تضع الناس في قلب التنمية. |
Il note que, à l'instar de nombreux États Membres, l'ONU est confrontée au défi de mener une diplomatie publique. | UN | وأشار إلى أن الأمم المتحدة، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء، تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ دبلوماسية عامة. |
Il a rempli ses fonctions avec un grand professionnalisme, une détermination sans faille et des talents de diplomate uniques. | UN | لقد أدى مهامه بدرجة عالية من الاحتراف وبإخلاص لا يحيد وموهبة دبلوماسية فريدة من نوعها. |
Les diplomates se racontent des histoires autour du feu de camp, mais tu n'y es pas car je t'ai aidé. | Open Subtitles | وأي قصص دبلوماسية كانوا يروونها عن رعب الحرب التي حول المخيمات لكنها لا تتضمن أنني أنقذتك |