Entre 2009 et 2013, plus de 115 permis ont été délivrés pour la création d'associations professionnelles, et 280 autres permis ont été renouvelés. | UN | وقد أصدرت أكثر من 115 رخصة لإنشاء النقابات وجُددت 280 رخصة أخرى في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013. |
En Bosnie-Herzégovine, le permis de conduire est le principal moyen d'identification du conducteur. | UN | وتعد رخصة القيادة الوسيلة الرئيسية للتعرف على هوية السائقين في البوسنة والهرسك. |
Une femme doit résider en Norvège trois ans avant de se voir accorder un permis de résidence en son nom propre. | UN | وقال إن المرأة يجب أن تبقى في النرويج لمدة ثلاث سنوات لكي تُمنح رخصة إقامة بصفتها الشخصية. |
Tout agent contre lequel 51 % des familles qu'il dessert ont porté plainte voit sa licence révoquée. | UN | وتُسحب رخصة الوكيل الموزع للحصص إذا اشتكاه ١٥ في المائة من اﻷسر التي يقوم بخدمتها. |
Aucune licence ne peut être délivrée sans que les organismes susmentionnés aient donné un avis. | UN | ولا يجوز إصدار أي رخصة دون أن تقدم المؤسسات المذكورة أعلاه رأيها. |
Elles requièrent l'obtention d'une autorisation spécifique délivrée au cas par cas, pour une durée déterminée et sous condition. | UN | فهي مبيعات يشترط فيها استصدار رخصة محددة تُمنح على أساس كل حالة على حدة، لمدة محدودة وبشروط معيّنة. |
Quiconque demande un permis doit faire une déclaration signée de sa propre main indiquant la destination finale des marchandises ou articles devant être exportés. | UN | وعلى أي شخص يطلب الحصول على رخصة أن يقدم بيانا موقعا منه يبين فيه الوجهة النهائية للسلع أو المواد. |
Tout permis livré antérieurement à cette violation sera annulé et les armes à feu seront confisquées et placées sous la garde de la police. | UN | وتُلغى كل رخصة مُنحت في وقت سابق بعد ارتكاب مثل هذه المخالفة وتُصادر الأسلحة النارية وتظل تحت حراسة الشرطة. |
Différentes raisons et différents motifs sont invoqués pour justifier ces démolitions: nécessité militaire, sanction ou défaut de permis de construire. | UN | وتتعلل إسرائيل بأسباب وتبريرات مختلفة لعمليات الهدم هذه: الضرورة العسكرية والعقاب وعدم الحصول على رخصة بناء. |
La voix ne correspondait pas au nom sur le permis. | Open Subtitles | الصوت لم يتناسب مع الإسم على رخصة القيادة |
J'ai découvert que son cousin passait les tests de conduite pour obtenir son permis sans avoir à passer la conduite sur le test. | Open Subtitles | و عرفت أن لديه أبن عم في مكان أختبار القيادة ليصدر له رخصة بدون أن يقوم بأختبار القيادة |
Tu dois avoir une copie de son permis. Commençons par ça. | Open Subtitles | اذن أنت ستحصل لي على نسخة من رخصة قيادته |
permis de conduire, argent, carte de crédit-- tout est là. | Open Subtitles | رخصة القيادة،نقود بطاقات ائتمان كل شيء موجود هنا |
Sans reconnaissance faciale de permis de conduire, Passeport, les réseaux sociaux, les cartes de crédit. | Open Subtitles | ليس هناك رخصة, جواز سفر حسابات , بطاقة ائتمان او هوية طالب |
Yeah, pas de permis de conduire. Pas de carte de crédit. | Open Subtitles | أجل، لا يوجد رخصة قيادة لا يوجد بطاقات ائتمانية |
Je sais que tu n'aimes pas que je conduise sans permis. | Open Subtitles | وأنا أدري أنّكِ لا تُحبّذينني أقود بدون رخصة قيادة |
According to a 2003 decree of the Ministry of Labour, all employment agencies have to obtain a licence from the Ministry. | UN | فيقضي مرسوم أصدرته وزارة العمل في عام 2003 بأن تحصل جميع شركات التوظيف على رخصة من الوزارة. |
Une seule violation peut rendre le médecin passible de poursuites criminelles ou de sanction administrative, telles que retrait de la licence professionnelle. | UN | وقد يؤدي انتهاك واحد فحسب إلى تعريض المهني الطبي لطائلة عقوبات جنائية أو إدارية مثل إلغاء رخصة الطبيب. |
Toute personne qui souhaite importer une arme à feu doit, au préalable, soumettre au Directeur de la police une demande de licence d'importation. | UN | وينبغي لكل شخص يرغب في استيراد سلاح ناري أن يقدم، قبل الاستيراد، طلباً إلى مفوض الشرطة للحصول على رخصة استيراد. |
La NouvelleZélande considère que cette prolongation du TNP ne constitue pas une autorisation de posséder indéfiniment des armes nucléaires. | UN | وترى نيوزيلندا أن تمديد المعاهدة لا يشكل رخصة لحيازة الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Il a également noté que 115 autorisations de création de nouveaux syndicats et le renouvellement des licences accordées à 280 autres avaient été octroyés entre 2009 et 2013. | UN | وأشارت أيضا إلى صدور 115 ترخيصا لتكوين جمعيات جديدة وتجديد 280 رخصة لجمعيات أخرى في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013. |
Sans donner d'explication, les policiers ont demandé le permis de conduire et les papiers de la voiture ainsi que l'accréditation du chauffeur et de l'Ambassadeur. | UN | ودون أي تفسير، طلب ضباط الشرطة التثبت من رخصة قيادة السائق ومستندات تسجيل السيارة ووثائق اعتماد السائق والسفير. |
Trente personnes sur 888 seulement ont été portées absentes sans permission. | UN | فمن أصل 888 شخصا تغيب 30 شخصا دون رخصة. |
L'obtention d'un agrément est obligatoire dans tous les États. | UN | وشرط الحصول على رخصة إلزامي في جميع الدول. |
Alors je ne peux pas dire à qui appartient la plaque. | Open Subtitles | حينها لا يمكنني إخبارك بأمر رخصة السيارة ماذا تقول؟ |
Pouvez-vous me montrer vos permis de conduire tous les deux, immatriculation et assurance ? | Open Subtitles | أيمكنكم كلاكما أن ترياني رخصة القيادة خاصّتكم وثيقة السيارة, وبطاقات التأمين؟ |