"رفض" - Dictionnaire arabe français

    رَفَض

    verbe

    "رفض" - Traduction Arabe en Français

    • refus
        
    • refuser
        
    • a refusé
        
    • rejeter
        
    • rejet
        
    • a rejeté
        
    • rejetée
        
    • refuse
        
    • refusé de
        
    • refusée
        
    • que
        
    • avait refusé
        
    • dit non
        
    • refusait
        
    • dire non
        
    Le secret bancaire ne fait pas partie des motifs de refus d'entraide judiciaire. UN ولا تندرج السرية المصرفية بين الأسباب التي تستدعي رفض تقديم المساعدة القانونية.
    Objet: Mauvais traitements infligés par des fonctionnaires, refus d'entrée dans le pays UN الموضوع: سوء معاملة من قبل موظفين عموميين؛ رفض السماح بدخول البلد
    Le droit de refuser de tuer doit être accepté complètement. UN وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً.
    M. Mansoor a refusé de les accompagner, pressentant qu'il pouvait être arrêté. UN رفض السيد منصور اصطحابهم، حيث اشتبه في احتمال إلقاء القبض عليه.
    Il a été répondu à cela qu'il pourrait y avoir des situations où rejeter des observations se justifierait. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّه يمكن أن تكون هناك حالات يكون فيها رفض المذكّرة أمراً مبرَّراً.
    Il a également noté que le rejet par les jeunes manifestants des propositions des autorités yéménites avait aggravé l'impasse politique. UN وأشار كذلك إلى أن رفض المتظاهرين الشباب للمقترحات التي تقدمت بها السلطات اليمنية أدى إلى تفاقم المأزق السياسي.
    Le requérant n'ayant pas fourni les renseignements demandés, le Comité a rejeté la réclamation. UN وبما أن صاحب المطالبة قصر في تقديم هذه المعلومات رفض الفريق هذه المطالبة.
    Si l'objection est rejetée, le dossier est classé sans autres effets de droit. UN وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    Nous croyons au contraire que les difficultés auxquelles doit faire face la Conférence découlent du refus de certains pays de traiter sérieusement la question du désarmement nucléaire. UN بل على العكس من ذلك، فنحن نرى أن الصعوبات التي تواجه المؤتمر تنبع من رفض بعض البلدان تناول نزع السلاح النووي بجدية.
    Conséquences juridiques du refus de prestation de services de santé essentiels UN الآثار القانونية المترتبة على رفض تقديم خدمات صحية أساسية
    Dans les autres pays de la région, les législations nationales disposaient que la nationalité constituait un motif de refus d'extradition. UN أمَّا في بقية الولايات القضائية في المنطقة، فتنص القوانين المحلية على أنَّ الجنسية تشكل أحد أسباب رفض التسليم.
    Aucun des États parties examinés ne considérait les infractions de corruption comme des infractions politiques permettant de refuser l'extradition. UN ولم تَعتبر أيٌّ من الدول الأطراف موضع الاستعراض أنَّ جرائم الفساد جرائم سياسية يجوز رفض تسليم مرتكبيها.
    Le Viet Nam consulte généralement les États requérants avant de refuser une demande, bien que cela ne soit pas obligatoire. UN وتتشاور فييت نام عموما مع الدول الطالبة قبل رفض أي طلب، وإن كانت المشاورات غير إلزامية.
    Parmi les hommes, 4,1 % ont estimé que les femmes n'avaient aucune raison de refuser d'avoir des rapports sexuels avec leurs maris. UN أما بالنسبة للرجال، فأعرب 4.1 في المائة منهم عن اعتقادهم بأنه ليس هناك ما يبرّر رفض المرأة ممارسة الجنس مع زوجها.
    Toutefois, la partie des États-Unis a refusé d'y répondre. UN ولكن جانب الولايات المتحدة رفض اﻹجابة على هذا الاقتراح.
    Toutefois, M. Poplasen, qui était alors Président, a refusé de signer la loi, et celle-ci n'est donc pas encore en vigueur. DÉMOCRATIE UN غير أن السيد بوبلاسن الذي كان رئيسا في ذاك الوقت رفض توقيع القانون، ولذلك لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Cette campagne peut aider à sensibiliser les jeunes et accroître leur capacité à rejeter les comportements sexuels inacceptables et la violence sexuelle. UN ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي.
    Dans leurs efforts de rejeter le caractère interne de la crise, les autorités de Kinshasa fournissent, malgré elles, la preuve de leur véritable responsabilité. UN إن سلطات كينشاسا، من خلال جهودها الرامية إلى رفض الطابع الداخلي لﻷزمة، تقدم رغما عنها، الدليل على مسؤوليتها الحقيقية.
    On frémit en pensant à ce qui se serait immédiatement produit si le rejet de cette proposition avait été le fait de la partie musulmane. UN إن المرء ليرتجف فزعا من التفكير فيما كان يمكن أن يحدث فورا لو كان المسلحون هم الطرف الذي رفض المقترح.
    Au lieu de cela, le Maroc, après de multiples excuses et dérobades, a rejeté le principe même d'un référendum. UN بل نجد، بدلا من ذلك، أن المغرب، بعد اعتذارات وتهربات متكررة، قد رفض حتى مبدأ الاستفتاء نفسه.
    Néanmoins, comme les grandes puissances de l'époque avaient préféré céder devant l'Italie fasciste, la proposition fut rejetée. UN ومع هذا فلما كانت تهدئة إيطاليا الفاشية هي الخيار المفضل للدول الكبرى آنذاك فإن الاقتراح قد رفض.
    Si la Partie hôte refuse d'enregistrer une activité, elle publie les motifs de sa décision par l'intermédiaire du secrétariat. UN وإذا رفض الطرف المضيف تسجيل النشاط فإن عليه أن يُطلع عامة الجمهور على أسباب قراره من خلال الأمانة.
    Grâce à cela notamment, aucune demande n'avait à ce jour été refusée. UN وقد أسهم ذلك في عدم رفض أيِّ طلبات حتى هذا التاريخ.
    Il avait refusé d'obtempérer et avait signalé au Centre des pertes de plus de 1 milliard de won dues à de telles pratiques. UN وقد رفض الموظف تنفيذ الأمر، وأبلغ المركز بأنَّ ما يزيد على بليون وُن كوري جنوبي أُهدرت بسبب مثل هذه الممارسات.
    J'ai mentionné votre nom au conseil hier ils doivent approuver tout le monde à ce niveau... et quelqu'un a dit non. Open Subtitles أشرت الى اسمك في مجلس الادارة البارحة عليهم الموافقة بجميعا بذلك المجلس على تواجدك لكن أحدهم رفض
    Il m'écrivait encore des petits mots, mais il refusait de passer du temps avec moi. Open Subtitles لكنه أستمر بكتابة رسائل لي لكنه رفض قضاء المزيد من الوقت معي
    Si certains préfèrent ne rien changer aux habitudes, les pays bénéficiaires doivent pouvoir dire non. UN فإذا فضلت بعض الجهات الفاعلة العمل على النحو المعتاد، ينبغي تمكين البلدان المتلقية من رفض ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus