"ساد" - Traduction Arabe en Français

    • a prévalu
        
    • a régné
        
    • règne
        
    • régnait
        
    • on a
        
    • prévaut
        
    • était
        
    • a caractérisé
        
    • Sade
        
    • on s
        
    • il y a eu
        
    • avait prévalu
        
    • a présidé
        
    • il a été
        
    • prévalait
        
    Les délibérations des délégations ont renforcé l'attitude constructive qui a prévalu à la dernière session de la Conférence. UN وأدت المناقشات التي أجريت بين الوفود الى تعزيز الموقف البناء الذي ساد أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر.
    Aujourd'hui je suis heureux de pouvoir dire que la raison a prévalu et que la Conférence s'est montrée à la hauteur de ses responsabilités. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    Surtout, les coprésidents ont été fortement impressionnés par l'atmosphère positive et constructive qui a régné pendant l'Initiative menée par des organisations. UN والأهم من ذلك أن الرئيسين المشاركين أعربا عن تأثرهما البالغ من بالجو الإيجابي والبنَّاء الذي ساد اجتماع المبادرة.
    Cependant la situation a radicalement changé du fait que la paix règne dans le pays et que ce dernier s'emploie activement à relever l'économie. UN إلا أن الصورة تغيرت بشدة منذ ساد السلم وانخرط البلد بنشاط في إعادة البناء الاقتصادي.
    La relative stabilité qui régnait dans la région a permis aux organismes des Nations Unies de poursuivre leurs opérations sans interruption majeure pendant la période considérée. UN وأتاح الاستقرار النسبي الذي ساد المنطقة لعمليات الأمم المتحدة أن تستمر إلى حد كبير دون انقطاع في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    on a confirmé la présence d'une pellicule de pétrole sur le Danube après la destruction de raffineries situées en Serbie, en particulier à Novi Sad. UN فقد لوحظ وجود بقعة نفطية على سطح نهر الدانوب عقب تدمير مصافي النفط في إقليم صربيا وبشكل خاص في مدينة نوفي ساد.
    Personnellement, je juge encourageante par l'atmosphère globalement positive qui prévaut aujourd'hui. UN وأشعر أنا شخصياً بالتشجيع بسبب المناخ الإيجابي الذي ساد بصورة عامة اليوم.
    C'était le même sentiment qui existait à la même époque dans toutes les autres colonies qui aspiraient à la libre détermination. UN ولقد كان نفس الشعور الذي ساد في نفس الوقت في كل مستعمرة أخرى تسعى الى تحقيق تقرير المصير.
    L'approche pragmatique qui a caractérisé les réunions a facilité la recherche de domaines de convergence. UN وقد يسر النهج العملي الذي ساد الاجتماعات عملية البحث عن مجالات الالتقاء.
    Vient de paraître ! Justine, du Marquis de Sade ! Open Subtitles "مباشرة من المطابع .."جوستين "المركيز دي ساد" .."جوستين"
    Selon l'avis qui a prévalu, le paragraphe 1 devrait être remplacé par une disposition semblable au projet d'article 10. UN وكان الرأي الذي ساد هو أنه ينبغي أن يستعاض عن الفقرة 1 بحكم على غرار مشروع المادة 10.
    Cette conception a prévalu jusqu'au milieu des années 70, avant la mise en place de réformes financières et du droit des sociétés. UN وقد ساد هذا النمط من التعليم في مجال المحاسبة حتى منتصف السبعينات قبل إجراء الإصلاحات المالية وإدخال قانون الشركات.
    Et enfin et surtout, une très bonne atmosphère a prévalu au sein de la Commission, pendant les consultations informelles tenues avant et pendant la session. UN أخيرا وليس آخرا، فقد ساد في الهيئة مناخ جيد للغاية، خلال المشاورات غير الرسمية قبل الدورة وأثناء انعقادها على السواء.
    Voilà pourquoi je ne pourrais laisser passer sous silence et sans le souligner le haut niveau de coopération qui a régné au sein de la Deuxième Commission pendant toute la durée des travaux. UN وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها.
    De manière générale, l'Union européenne salue l'atmosphère constructive qui a régné tout au long de la présente session. UN وعموما، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يشيد بالجو البناء الذي ساد طوال هذه الدورة.
    L'atmosphère constructive qui règne au sein de la Commission est confirmée par le fait que plus de 500 personnes ont pris la parole pendant la présente session. UN وأضاف أن الجو البنّاء الذي ساد اللجنة يؤكده إعطاء الكلمة لأكثر من 500 متحدث خلال الدورة الحالية.
    Malheureusement, le climat politique et sécuritaire qui régnait à l'époque n'a pas facilité la conclusion positive de ces négociations. UN ومن أسف أن المناخ السياسي واﻷمني الذي ساد خلال تلك اﻷوقات لم ييسر الاختتام الناجح لهذه المفاوضات.
    Le Conseil d'administration jugera peut-être bon de poursuivre cette pratique, dont on a largement reconnu qu'elle avait facilité ses travaux. UN وقد يرغب مجلس الإدارة في مواصلة العمل بهذا الأسلوب، الذي ساد شعور واسع بأنه زاد من كفاءة عمل المجلس.
    Une atmosphère plus cordiale prévaut, qui est propice à un échange de vues franc. UN فلقد ساد جو خال من الحقد مكﱠن من إجراء تبادل صريح في وجهات النظر.
    Certains estimaient de surcroît que, chaque situation étant unique, l'action en retour était sans objet. UN وفي بعض الحالات ساد كذلك اعتقاد بأن كل حالة فريدة بذاتها، ومما يجعل التغذية المرتدة غير ذات موضوع.
    Dans les deux tribunaux, la coopération a caractérisé les relations de travail entre les Greffiers et les autres organes des Tribunaux. UN ففي كلتا المحكمتين، ساد التعاون في علاقة العمل التي تربط المسجلين وسائر أجهزة المحكمتين.
    Oui, mais qui s'apparente à l'affaire de votre Marquis de Sade. Open Subtitles عاطفة ، نعم ، و لكن فقط من وجهة نظر الماركيز دو ساد الموقر
    on s'est ému de ce que des gouvernements accusés de violations flagrantes des droits de l'homme siègent à la Commission. UN فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
    il y a eu un vaste consensus quant à la nécessité d'analyser en détail la relation existant entre les modes de production et de consommation, leur impact sur l'environnement, et leurs conséquences économiques et sociales. UN وقد ساد توافق واسع في اﻵراء بضرورة إجراء تحليل مفصل للعلاقة بين أنماط الانتاج والاستهلاك وآثارها البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il a également loué le Président pour l'atmosphère cordiale qui avait prévalu au cours de la session sous sa présidence. UN وأثنى بالمثل على رئيس الفريق لما وفره من جو ودي ساد بفضل قدرته القيادية.
    xiii) Exprimé leur satisfaction quant à l'atmosphère cordiale et amicale qui a présidé à leurs délibérations. UN `13 ' وأعربوا عن ارتياحهم للجو الودي الذي ساد مداولاتهم؛
    En fin de compte, il a été décidé unanimement de ne plus poursuivre l'examen de l'option prévoyant l'établissement d'un protocole sur le mercure au titre de la Convention de Stockholm. UN وفي النهاية ساد اتفاق عام على عدم مواصلة بحث خيار معالجة الزئبق في بروتوكول في إطار اتفاقية استكهولم.
    À cela s'ajoutait encore le climat de crainte de violences qui prévalait à bord du bateau et exerçait un effet déshumanisant sur tous les détenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus