"سراح" - Traduction Arabe en Français

    • libération
        
    • libérer
        
    • libéré
        
    • en liberté
        
    • libérés
        
    • relâché
        
    • relâcher
        
    • libérées
        
    • libère
        
    • relâchés
        
    • sortir
        
    • laisser
        
    • probation
        
    • laissé
        
    • relâche
        
    La libération de M. Gusmão est essentielle au règlement du conflit. UN إن إطلاق سراح السيد غوسماو أساسي بالنسبة لحسم الصراع.
    Il faut espérer que cela conduira à la libération rapide d'autres détenus, comme cela est déjà stipulé dans les accords dits Accords d'Oslo. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي ذلك إلى اطلاق سراح سجناء آخرين في وقت مبكر وفقا لما جاء بالفعل فيما يسمى اتفاقات أوسلو.
    Il exhorte le Gouvernement à libérer les prisonniers politiques restants. UN وحث الحكومة على إطلاق سراح بقية السجناء السياسيين.
    Zimurinda a été libéré une heure plus tard après que Ntaganda fut personnellement intervenu auprès de la hiérarchie militaire. UN وأطلق سراح زيموريندا بعد ساعة واحدة، وذلك بعد أن تدخل نتاغاندا شخصيا مع القيادات العسكرية.
    La remise en liberté de la personne condamnée est sans préjudice de son arrestation ultérieure dans les conditions prévues à l’article 92 ou à l’article 89. UN ولا يؤثر إطلاق سراح الشخص المدان في اعتقاله فيما بعد وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢ أو في المادة ٨٩.
    Il a ajouté que sept de ces détenus devaient être libérés dans le cadre de la première vague de libérations. UN وأضاف المحامي أنه سيُطلق سراح سبعة من هؤلاء المحتجزين في الموجة اﻷولى من حالات إخلاء السبيل.
    Cas classés en raison de la libération de l'intéressé ou du fait qu'il n'a pas été détenu UN الحالات التي حُفظت بسبب إطلاق سراح الشخص أو عدم احتجازه الحالات التي حُفظت بسبب الافتقار إلى معلومات كافية
    - De la libération de celles qui sont encore détenues; UN إطلاق سراح الشخصيات التي لا تزال قيد الاحتجاز؛
    Le chauffeur a été relâché par la suite et envoyé dans la province de Ghazni avec une lettre demandant la libération de six combattants Taliban non identifiés. UN ثم أطلق سراح السائق وأرسل إلى ولاية غازني لنقل رسالة تطالب بالإفراج عن ستة من مقاتلي حركة الطالبان لم يكشف عن أسمائهم.
    libération des femmes et des enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris de ceux qui sont emprisonnés ultérieurement UN إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في الصراعات المسلحة، بمن فيهم مـَــن يُسجنون في ما بعد
    Malgré la libération des prisonniers politiques, la plupart des lieux de détention restent surpeuplés. UN ورغم إطلاق سراح السجناء السياسيين، فإن معظم المرافق ما زالت مكتظة.
    Nous demandons également la libération des responsables palestiniens que détient Israël. UN ونطالب أيضا بإطلاق سراح المسؤولين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. UN ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين.
    Israël rechigne à libérer plus de 540 prisonniers, tandis que l'Autorité palestinienne exige qu'ils soient tous relâchés. UN وإسرائيل مترددة في الإفراج عن أكثر من 540 سجيناً بينما تطالب السلطة الفلسطينية بإطلاق سراح جميع السجناء.
    En tant qu'État limitrophe de ce pays en crise, nous avons pris part aux négociations pour libérer les otages. UN وبصفتنا دولة في خط المواجهة مع ذلك البلد الذي يمر بأزمة، اشتركنا في مفاوضات لإطلاق سراح رهائن.
    Un détenu a été libéré en attendant d’être jugé car le quartier pénitentiaire ne dispose pas du matériel requis pour répondre à ses besoins. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    Malgré les recommandations de la Commission, aucun prisonnier politique du Timor oriental n'a été libéré en 1997. UN بالرغم من توصيات اللجنة لم يطلق سراح أي سجين سياسي تيموري شرقي في عام ٧٩٩١.
    Sur les 114 cas de détention, 12 au moins se sont soldés par la remise en liberté des défenseurs arrêtés. UN ومن أصل 114 حالة تتعلق باحتجاز مدافعين، انتهت 12 حالة على الأقل بإطلاق سراح المدافعين المعنيين.
    Concernant les journalistes, ils sont libérés assez rapidement à la suite de pressions extérieures. UN وأطلق سراح الصحفيين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا نتيجة ضغوط خارجية.
    Obligation de relâcher ou de rendre à l'Organisation le UN واجب إطلاق سراح أو إعادة اﻷفراد المأسورين أو المحتجزين
    Jusqu’à présent, 93 personnes ont été libérées, 9 se sont échappées et 29 ont été tuées. UN وقد أطلق حتى اﻵن سراح ٩٣ شخصا، فر منهم ٩ أشخاص وقتل ٢٩.
    Vous venez, je filme votre déclaration sur mon portable et je libère tous les otages. Open Subtitles أنت تعال هنا وتقولى ذلك امام كاميرة تليفونى وساطلق سراح كل الرهائن
    Tous les membres du personnel enlevés durant les six premiers mois de 2014 ont été relâchés sains et saufs. UN وتم إطلاق سراح جميع الموظفين الذين اختطفوا في الأشهر الستة الأولى من عام 2014 بسلام.
    On ne sait pas ce qu’il est devenu depuis le jour où il aurait dû sortir de prison. UN ومنذ التاريخ المحدد ﻹطلاق سراح السيد هوتي من السجن لم يُسمع أي شيء عن مكان وجوده.
    Mais, tu sais, parfois tu dois juste laissez aller, abandonner le contrôle, le laisser au destin. Open Subtitles ولكن, اتعلمون, أحياناً عليكم إطلاق سراح أنفسكم وتتخلوا عن السيطرة, وتسلموا الأمر للنجوم
    J'ai offert de parler à son agent de probation mais il a dit non. Open Subtitles ،عرضت عليه التحدث إلى ضابط إطلاق سراح مشروك لكنه رفض
    J'ai lu que tu as laissé s'échapper ces méchants du niveau 5, non ? Open Subtitles قرأت هذا أنتِ من أطلق سراح الأشرار في المستوى الخامس، صحيح؟
    Parfois on relâche le suspect pour voir où il nous mènera. Open Subtitles أحيانًا نطلق سراح مشتبه به لنرى إلى أين يقودنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus