Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. | UN | وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية. |
Les services administratifs ukrainiens chargés des questions de normalisation des noms géographiques ont été soumis à une série de changements. | UN | طرأت سلسلة من التغييرات في نظام هيئات الإدارة الحكومية لأوكرانيا في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. | UN | وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا. |
De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. | UN | فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت. |
Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, le Yémen s'est engagé à prendre une série de mesures. | UN | وافق اليمن على سلسلة من الالتزامات في إطار حزمة من الترتيبات التي مهدت لانضمامه إلى منظمة التجارة العالمية. |
Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
En principe, ils devraient déboucher sur une série de projets tirant parti d'expériences et de connaissances spécialisées communes. | UN | ومن المتوقع أن تنجم عن هذين المفهومين سلسلة من المشاريع التي تعتمد على التجارب والخبرات المشتركة. |
Nonobstant, les dirigeants politiques du Tadjikistan ont pris une série de dispositions pratiques pour renforcer les mesures de confiance. | UN | إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة. |
Dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais, dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. | UN | ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى. |
Dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. | UN | ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى. |
Les opérations de transfert et de réinstallation des familles sont entreprises après une série de consultations avec les intéressés. | UN | ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة. |
Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
Si la Conférence de 1995 se ramène à une série de querelles juridiques, elle ne pourra que contribuer à affaiblir le Traité lui-même. | UN | إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها. |
Si la Conférence de 1995 se ramène à une série de querelles juridiques, elle ne pourra que contribuer à affaiblir le Traité lui-même. | UN | إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها. |
Par ailleurs, les deux pays tiennent actuellement une série de réunions en vue de renforcer leur coopération bilatérale dans tous les secteurs de transport. | UN | وعلاوة على ذلك، تعقد حاليا سلسلة من الاجتماعات بين البلدين لتعزيز التعاون الثنائي فيما يتعلق بجميع أشكال صلات النقل. |
Les résultats obtenus, consistant en une série d'engagements pris par le Président Bozizé, se résument comme ci-après : | UN | وفيما يلي موجز لنتائج المحادثات، المتمثلة في سلسلة من الالتزامات التي قطعها الرئيس بوزيزي على نفسه: |
une série d'études sur les principaux accords sous-régionaux a été lancée en 2013, sous les auspices du Réseau régional. | UN | وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية. |
Les résultats des travaux réalisés à ce titre seront présentés et débattus lors d'une série d'ateliers. | UN | وفي سلسلة من حلقات العمل ستعرض وستناقش نتائج العمل المضطلع به في إطار النشاط المذكور أعلاه |
La Fédération a aussi organisé depuis 2003 plusieurs projets visant à promouvoir l'éducation morale et civique des jeunes. | UN | ونظم الاتحاد أيضا، منذ عام 2003، سلسلة من المشاريع المتعلقة بتعزيز تربية الشباب الأخلاقية ومسؤوليتهم الاجتماعية. |
Lorsque cet événement consiste en un ensemble de faits, le délai de six ans court à partir du premier de ces faits. | UN | وإذا كانت هذه الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات الست من تاريخ وقوع أول حادثة. |
"Commencez la série de tests sur le groupe de Rains." | Open Subtitles | نفذ سلسلة من اختبارات الإبرة علي مجموعة رينز |
Un certain nombre de fonctions et de responsabilités précises sont confiées au Greffe lors de chacune de ces phases de la procédure. | UN | وتُناط بقلم المحكمة سلسلة من المهام والمسؤوليات فيما يتصل بكل مرحلة من المراحل المتعاقبة للاجراءات. |
Face à cette situation, les autorités ont pris diverses mesures de caractère disciplinaire et administratif. | UN | وردا على أوجه القصور هذه، اتخذت السلطات سلسلة من التدابير اﻹدارية والتأديبية. |
C'est une collection de transistors à grille flottante, configuré comme une séries de portes NAND. | Open Subtitles | إنّه نظام بوّابات ترانزستورات عائمة، مُلحقة على شكل سلسلة من البوّابات المنطقيّة. |
Ces pourparlers ont permis d'évoquer un ensemble d'idées dont l'application ferait avancer ledit processus. | UN | ونوقشت خلال المحادثات سلسلة من اﻷفكار التي لو نفذت ستساعد على التقدم بعملية السلم الى اﻷمام. |
Cette évolution positive a besoin, pour se consolider, d'un train de mesures d'accompagnement au plan international. | UN | وإذا ما أريد لهذه التطورات اﻹيجابية، أن تتوطد، سيلزم اتخاذ سلسلة من التدابير التكميلية على الصعيد الدولي. |
Elle va être à la recherche dans une chaîne de cas de personnes disparues. | Open Subtitles | وقالت انها سوف تكون تبحث في سلسلة من حالات شخص مفقود. |
Une seule bombe serait aujourd'hui capable de causer à ces deux villes des dévastations plusieurs fois supérieures à celles qu'elles ont subies et que serait-ce d'une succession de bombes? | UN | ويمكن تضخيم حجم التدمير الذي لحق بهيروشيما وناجازاكي عدة أضعاف بقنبلة واحدة اليوم، ناهيك عن سلسلة من القنابل. |
Cette protection est particulièrement importante dans une chaîne d'accords de licence et de souslicence où plusieurs parties risquent d'être affectées par l'insolvabilité de l'une d'elles. | UN | ولتلك الحماية أهمية خاصة عندما تكون هناك سلسلة من اتفاقات الترخيص والترخيص من الباطن ويكون من الممكن، نتيجة لذلك، أن تتأثر أطراف عديدة بإعسار طرف واحد في السلسلة. |
La vie est une suite de choix. Une combinaison de moments. | Open Subtitles | الحياة سلسلة من الاختيارات , مجموعة كبيرة من لحظات. |