"شفا" - Traduction Arabe en Français

    • bord
        
    • point de
        
    • le point
        
    • la veille d
        
    • doigts
        
    • agonisait
        
    • aube
        
    • replonger
        
    • utilisés en cas
        
    Une organisation qui est éternellement au bord de la faillite financière ne saurait faire face efficacement aux épreuves du siècle à venir. UN واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل.
    La politique de bloc pratiquée par l'OTAN a mis l'Europe au bord de la plus grave crise politico-militaire des dernières décennies. UN وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة.
    Nous sommes tous au bord du gouffre, notre seul remède est de nous regarder en face, de nous tenir compagnie, et de rire un peu de nous. Open Subtitles نحن جميعًا على شفا اليأس كل ما نستطيع فعله هو النظر الى وجوه بعضنا و نبقي الجميع في شراكة و نمزح قليلاً
    Il était sur le point de devenir un des gamins branchés. Open Subtitles كان على شفا كارثة،قبل أن يصبح من الطلاب المحترمين
    Le monde semble à la veille d'une récession à double creux. UN ويبدو أن العالم على شفا كساد مضاعف.
    Je pense que nous sommes au bord d'un changement climatique majeur. Open Subtitles أننى أرجح أننا على شفا تغير رئيسى فى المناخ
    Le pays est au bord de l'abîme, avec moins de 3 % de couverture végétale. UN إن البلاد على شفا هاوية، وحياتها النباتية تراجعت الى أقل من ٣ في المائة.
    Un an plus tard, la République arabe syrienne est au bord du conflit armé interne. UN وبعد مرور عام على ذلك، تجد الجمهورية العربية السورية نفسها على شفا نزاع مسلح داخلي.
    La Guinée-Bissau se trouvait aussi au bord de l'effondrement, n'ayant pas résolu les problèmes à l'origine de la guerre civile de 1998-1999. UN وكانت غينيا - بيساو أيضا على شفا الانهيار إذ ظلت أسباب الحرب الأهلية التي شهدتها في عامي 1998 و 1999 دون حل.
    Même les pays laissés au bord du gouffre par un conflit ne sont pas épargnés du service de la dette. UN ولم تُعف من خدمة الدين حتى تلك البلدان التي على شفا الهاوية بفعل الصراع الدائر.
    L'Angola est selon certains rapports au bord d'une catastrophe humanitaire. UN ويذهب البعض إلى أن أنغولا على شفا كارثة إنسانية.
    À cette époque, la Somalie était au bord de la désintégration totale, après plusieurs années de paralysie politique. UN ففي هذا الوقت، كانت الصومال على شفا الانهيار الكامل، بعد سنوات من الشلل السياسي.
    Fondamentalement, le problème est dû à l'accumulation d'arriérés au cours de la dernière décennie, qui a mené l'Organisation au bord de la faillite. UN ومضى يقول إن المشكلة هي أساسا أزمة سداد مبالغ مستحقة كان لتراكمها على امتداد العقد الماضي، أثره في وصول المنظمة إلى شفا الإعسار.
    Mon pays, le Guyana, se trouve dans un véritable état de siège et au bord de la catastrophe. UN إن بلادي، غيانا، تحت الحصار بالفعل وعلى شفا الكارثة.
    L'absence d'accord sur l'ordre du jour de la Commission a amené cet important organe de délibération des Nations Unies au bord de l'impasse complète. UN وغياب الاتفاق بشأن جدول أعمال اللجنة قد وضع تلك الهيئة التداولية الهامة للأمم المتحدة على شفا التوقف الكامل.
    A partir de maintenant, le système financier mondial est sur le point de s'effondrer en raison des ses défauts. Open Subtitles جميع الثقافات الأخرى ستخضع لأمور مماثلة. واعتبارا من الآن ، النظام المالي العالمي على شفا
    Des mesures ont été prises pour garantir les droits de minorités nationales, dont certaines étaient sur le point de perdre leur identité pendant le régime soviétique. UN كما اتخذت تدابير لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية، وبعضها كان على شفا فقد هويته إبان النظام السوفياتي.
    «Nous sommes à la veille d'une course aux armes nucléaires sur le sous-continent, où les relations entre l'Inde et le Pakistan sont tendues depuis des années... UN " إننا على شفا سباق لﻷسلحة النووية علــى شبه القارة، حيث العلاقات بين الهند وباكستان متوترة منذ سنوات ....
    Nous avons des gens à deux doigts de se révolter, M. le président. Open Subtitles لدينا شعب على شفا البدء بأعمل شغب، سيدي الرئيس
    Quand j'étais enfant, ma planète Krypton agonisait. Open Subtitles عندما كنت طفلة كان كوكبي كريبتون على شفا الدمار
    Nous sommes parfois enthousiasmés lorsqu'il nous semble que l'humanité est à l'aube d'une renaissance, et parfois découragés lorsque qu'elle nous apparaît être au bord de l'abîme. UN في بعض اﻷحيان نشعر بالحماس، ﻷنه يبدو لنا أن البشرية على وشك أن تولد من جديد، وفي أحيان أخرى نشعر بالقنوط ﻷننا نشعر بأننا على شفا الهاوية.
    Je redoute vivement que la Côte d'Ivoire ne soit sur le point de replonger dans la guerre civile. UN وأشعر بقلق بالغ لأن كوت ديفوار على شفا السقوط في الحرب الأهلية مجددا.
    Considérant que le traitement de matières fissiles spéciales à des fins d'armement et de production d'ogives nucléaires se poursuit à un rythme soutenu dans certains États et que des milliers de systèmes d'armes nucléaires sont toujours déployés, prêts à être utilisés en cas de guerre, UN وإذ تضع في اعتبارها أن معالجة المواد الانشطارية الخاصة ﻷغراض اﻷسلحة وﻹنتاج الرؤوس الحربية النووية ما زالت مستمرة بوتيرة مطردة في بعض الدول، وأن آلافا كثيرة من منظومات اﻷسلحة النووية ما زالت موزعة على شفا الحرب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus