En outre, une session s'est tenue en vue de déterminer des moyens de traiter plus directement la question de la participation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت جلسة بشأن السبل التي يمكن بها معالجة مسألة المشاركة بصورة مباشرة على نحو أكبر. |
En 2007, le Gouvernement australien a parrainé un atelier consacré à la non-prolifération qui s'est tenu à Suva (Fidji). | UN | وقد قامت الحكومة الأسترالية برعاية حلقة عمل عن مسألة عدم الانتشار، عُقدت عام 2007 في سوفا بفيجي. |
Malheureusement, cette réunion a eu lieu en même temps qu'une autre, tout aussi importante. | UN | ولسوء الحظ، عُقدت تلك الجلسة الإعلامية في وقت واحد مع اجتماع هام آخر. |
Trois réunions internationales ont eu lieu à l'Office des Nations Unies à Vienne en 2002, 2003 et 2004. | UN | كما عُقدت ثلاثة اجتماعات دولية في مكتب الأمم المتحدة في فيينا في الأعوام 2002 و2003 و2004. |
Un atelier a été organisé sur les techniques modernes de foresterie. | UN | وقد عُقدت حلقة عمل بشأن التكنولوجيات الحديثة لإدارة الغابات. |
Des sessions se sont tenues à New York et Genève et il est prévu de tenir une session à Nairobi en 1995. | UN | عُقدت الدورات في نيويورك وجنيف، ومن المقرر أن تعقد دورة في نيروبي في عام ١٩٩٥. |
En 2006, les stages de formation suivants ont été organisés : | UN | وعلى هذا ففي عام 2006، عُقدت الدورات التدريبية التالية: |
Des conférences au plus haut niveau ont été organisées aux échelons sous-régional, régional, continental et mondial. | UN | وقد عُقدت مؤتمرات على أرفع مستوى، على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والقاري والعالمي. |
Au cours de la dix-huitième session, le Conseil a tenu 38 séances réparties sur seize jours. | UN | 3- واشتملت الدورة الثامنة عشرة على 38 جلسة عُقدت على مدى 16 يوماً. |
Par la suite, s'est tenue une consultation nationale regroupant les 8 régions du pays. | UN | ثم عُقدت بعد ذلك مشاورة وطنية جمعت ممثلين عن أقاليم البلد الثمانية. |
À cet égard, elle continue d'assister à l'Assemblée générale annuelle d'INTERPOL, qui s'est tenue cette année à Doha. | UN | ويواصل الفريق في هذا الصدد حضور الجمعية العامة السنوية للإنتربول، وقد عُقدت هذا العام في الدوحة. |
Une journée de concertation avec la société civile s'est tenue le 8 avril 2011 au Siège de l'ONU. | UN | 1 - عُقدت جلسة استماع مع المجتمع المدني في 8 نيسان/أبريل 2011 بمقر الأمم المتحدة واستغرقت يوما كاملا. |
x) Un cours de formation en criminalistique s'est tenu au Qatar en coopération avec le Ministère de l'intérieur; | UN | `10` دورة تدريبية في علوم التحليل الجنائي، عُقدت في قطر بالتعاون مع وزارة الداخلية؛ |
Le dernier atelier portant sur la gestion des produits chimiques s'est tenu à Beijing en novembre 2009. | UN | وقد عُقدت أحدث حلقة عمل بشأن إدارة المواد الكيميائية في بيجين في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Le PNUD et le FNUAP ont facilité la participation de deux de leurs fonctionnaires au premier cours de formation de formateurs sur les questions relatives aux peuples autochtones, qui a eu lieu à Turín. | UN | ويسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاركة اثنين من موظفيهما في الدورة الأولى التي عُقدت في تورين لتدريب المدربين على المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
i) La cinquantième session du Conseil du commerce et du développement a eu lieu au Palais des Nations, à Genève, du 6 au 17 octobre 2003. | UN | `1 ' عُقدت الدورة الخمسون لمجلس التجارة والتنمية في قصر الأمم، جنيف، في الفترة من 6 إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Ils ont eu lieu à la Trinité-et-Tobago et aux Fidji. | UN | وقد عُقدت حلقتا العمل في ترينيداد وتوباغو، وفيجي. |
En 2003, des séminaires ont eu lieu sur la traite des femmes et la coopération entre administrations et ONG. | UN | وفي عام 2003 عُقدت حلقات دراسية عن الاتجار بالنساء بالتعاون بين السلطات والمنظمات غير الحكومية. |
De même, un atelier de réflexion sur les manifestations publiques a été organisé au profit des forces de l'ordre, des organisations de la société civile. | UN | وبالمثل، عُقدت لفائدة قوات حفظ النظام ومنظمات المجتمع المدني ورشة لتبادل الأفكار بشأن المظاهرات العامة. |
Plusieurs audiences se sont tenues et une décision de justice ordonnant la libération des deux femmes a été rendue. | UN | وقد عُقدت عدة جلسات استماع وصدر حكم بالإفراج عنهما. |
En 2006, plusieurs séminaires et cours de formation au droit international humanitaire ont été organisés. | UN | وفي 2006، عُقدت عدة حلقات دراسية وحلقات تدريبية بشأن القانون الإنساني الدولي. |
En 2011, des consultations régionales interinstitutionnelles ont été organisées sur les thèmes abordés lors de l'Examen périodique universel. | UN | في عام 2011، عُقدت مشاورات إقليمية بين الوكالات تناولت المواضيع المثارة في الاستعراض الدوري الشامل. |
De 2006 à 2010, la Conférence a tenu quatre sessions importantes. | UN | وقد عُقدت أربع دورات مهمة لمؤتمر الأطراف في الفترة من 2006 إلى 2010. |
Dans le cadre du programme conjoint de coopération, une séance de formation sur la formulation des messages politiques a été organisée à l'intention des parlementaires jordaniennes. | UN | وفي إطار برنامج التعاون المشترك عُقدت جلسة عن بناء القدرات للبرلمانيات الأردنيات تناولت كيفية صياغة الخطابات السياسية. |
À cet égard, deux ateliers ont été tenus en Afrique en collaboration avec l'Organisation internationale de la francophonie, à l'intention des États de langue française. | UN | وفي هذا الصدد، عُقدت حلقتا عمل في أفريقيا بالتعاون مع المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية لصالح هذه البلدان. |
Cet examen à miparcours s'est déroulé à la suite de trois très importantes conférences internationales, à Bruxelles, Doha et Monterrey. | UN | لقد جرى استعراض منتصف المدة هذا في أعقاب ثلاثة مؤتمرات دولية بالغة الأهمية عُقدت في بروكسل والدوحة ومونتيري. |