"في تطوير" - Traduction Arabe en Français

    • au développement
        
    • dans le développement
        
    • à développer
        
    • à l'élaboration
        
    • de développer
        
    • dans l'élaboration
        
    • dans la mise au point
        
    • à la mise au point
        
    • à élaborer
        
    • du développement
        
    • à mettre au point
        
    • pour développer
        
    • de mettre au point
        
    • le développement de
        
    • à renforcer
        
    En fait, il n'existe aucune discrimination à ce niveau, d'autant que tous les peuples du Gabon participent pleinement au développement du pays. UN ولا يوجد في الواقع أي تمييز في هذا المجال، لا سيما وأن جميع سكان غابون يشاركون بصورة كاملة في تطوير البلد.
    Pour ce qui est de la compétence du Tribunal, on a estimé que celui-ci devait contribuer plus largement au développement du droit de la mer. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار.
    Des mesures devraient être prises pour que le secteur privé des économies nationales investisse davantage dans le développement scientifique. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لدفع القطاع الخاص بالاقتصادات الوطنية إلى زيادة الاستثمار في تطوير العلم.
    En outre, il a fortement contribué à développer les activités de nombreuses institutions arbitrales dans toutes les régions du monde. UN كما أنها أسهمت بقوة في تطوير أنشطة التحكيم للعديد من مؤسسات التحكيم في جميع أرجاء العالم.
    Son rôle était donc désormais limité à l'élaboration de procédures et à la facilitation sans qu'il intervienne réellement sur le fond. UN وعلى هذا انحصر دور الدائرة في تطوير العمليات والعمل كميسر لﻹجراءات دون مشاركة فعلية من جانبه أو بقليل من المشاركة.
    Réaffirmant le droit inaliénable des Etats, sans nulle discrimination, de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    Ces principes guident Israël dans la mise au point du régime de vérification du TICE. UN وتلك المبادئ هي التي تقود إسرائيل في تطوير نظام التحقق من المعاهدة.
    139. Certaines délégations ont été d'avis que l'ONU pourrait contribuer à la mise au point de procédures améliorées pour la diffusion des avantages de la technologie spatiale. UN ٩٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في تطوير اجراءات محسنة لتعميم الفوائد العرضية.
    Chacun d'eux peut et souhaite contribuer au développement de la communauté mondiale et y trouver une place adéquate. UN ولكل دولة القدرة واﻹرداة على تقديم اسهامها في تطوير المجتمع العالمي وبلوغ المكانة التي تستحقها فيه.
    L’exercice aura alors manqué son but : au lieu de contribuer au développement du droit, il entamera le crédit de la Commission du droit international. UN وعندئذ لن تصيب العملية هدفها: إذ أنها ستنال من مكانة لجنة القانون الدولي، بدلا من أن تساهم في تطوير القانون.
    Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. UN وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية.
    Entraves au développement d'une économie efficace des services UN القيود المواجهة في تطوير اقتصاد خدمات يتسم بالكفاءة
    iii) L'investissement étranger dans le développement des services, y compris les nouvelles formes d'organisation commerciale UN `٣` الاستثمـــار اﻷجنبـــي في تطوير مرافق الخدمة، بما في ذلك اﻷشكال الجديدة لتنظيم اﻷعمال التجارية
    Premièrement, les ST jouent souvent un rôle capital dans le développement d'autres produits. UN فأولاً، كثيراً ما تدخل المعارف التقليدية كعنصر أساسي في تطوير منتجات أخرى.
    Les pays à mêmes de le faire doivent aider activement les pays en développement à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويجب على البلدان القادرة على أن تفعل ذلك أن تساعد بنشاط البلدان النامية في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'éducation et la réadaptation ont permis aux handicapés de prendre une part plus active à l'élaboration des politiques adoptées en leur faveur. UN وبفضل التعليم وإعادة التأهيل، ازداد اﻷشخاص المعوقون نشاطا بوصفهم قوة دافعة الى المضي في تطوير السياسات الخاصة بالعجز.
    L'objectif général de l'Union est de développer cette science, qu'elle soit biologique ou sociale, normale ou anormale, pure ou appliquée. UN ويتمثل الهدف العام للاتحاد في تطوير علم النفس سواء كان بيولوجيا أو اجتماعيا، عاديا أو غير عادي، أو بحثا أو تطبيقيا.
    Notant les progrès importants réalisés dans l'élaboration et l'application de technologies de pointe dans le domaine de la téléinformatique, UN وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية،
    C'est pourquoi, à long terme, les États devraient investir dans la mise au point de plans d'action et de stratégies qui prennent en considération la situation des minorités nationales. UN وعليه، ينبغي للدول أن تستثمر، على المدى الطويل، في تطوير خطط عمل واستراتيجيات تراعي أوضاع الأقليات الوطنية.
    D'autres questions ont porté sur le rôle des diverses parties prenantes dans le renforcement des capacités, notamment la contribution du secteur privé à la mise au point et au transfert de technologies. UN ودارت أسئلة أخرى حول أدوار مختلف أصحاب المصلحة في بناء القدرات، لا سيما دور القطاع الخاص في تطوير التكنولوجيا ونقلها.
    J'engage les États Membres en mesure de le faire à aider le Gouvernement à élaborer et appliquer ses plans dans ce domaine essentiel. UN وإنني أحث الدول الأعضاء المهيأة للقيام بذلك على أن تقدم للحكومة المساعدة في تطوير وتنفيذ خططها في هذا المجال الهام.
    - Face à cette situation, nous ne pouvons que condamner la poursuite par Israël du développement et de l'élargissement constants de son arsenal nucléaire. UN وأمام هذا الأمر ليس لنا إلا أن نشجب وبشدة استمرار إسرائيل في تطوير وتخزين ترسانتها النووية التي تزداد يوما بعد يوم.
    M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Maints pays en développement font désormais appel au secteur privé, sous une forme ou sous une autre, pour développer leurs infrastructures. UN وقد أخذ الكثير من البلدان النامية اليوم بشكل من أشكال مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية.
    L'Équateur défend également le droit légitime et inaliénable de tout État de mettre au point et utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. UN كما تدافع إكوادور عن الحق الشرعي والثابت لكل دولة في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية بدون تمييز.
    L'Inde a fait d'importants progrès dans le développement de nouvelles technologies grâce à la recherche nationale et au développement. UN وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية.
    Leur impact a donc été limité en ce sens qu'ils ont peu contribué à renforcer les capacités de production et à créer des emplois. UN ولذلك كان تأثيرها محدودا من حيث مساهمتها في تطوير الطاقة الإنتاجية واستحداث فرص عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus