Attention accordée aux questions d'égalité des sexes dans les résolutions de l'Assemblée générale tenant compte | UN | مدى التركيز على مسائل المساواة بين الجنسين في قرارات الجمعية العامة التي تتضمن منظوراً جنسانياً |
Les États-Unis sont fermement convaincus que ces changements positifs devraient trouver leur expression dans les résolutions des Nations Unies. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأن التغيرات اﻹيجابية ينبغي التعبير عنها في قرارات اﻷمم المتحدة. |
Formats détaillés et autres directives contenus dans les résolutions de la Conférence des Parties | UN | أشكال مفصلة وغير ذلك من التوجيهات الواردة في قرارات مؤتمر اﻷطراف |
b) ii) Nombre de recommandations reprises par le Conseil de sécurité dans ses résolutions | UN | ' 2` عدد التوصيات التي أدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة |
Le Bureau étudiera la possibilité de regrouper les points connexes dans des résolutions communes ou combinées. | UN | وسيدرس المكتب إمكانية تجميع البنود ذات الصلة ببعضها في قرارات مشتركة أو موحدة. |
À cet égard, dans les décisions précédentes, le Comité a établi que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
Les sanctions devront être maintenues jusqu'à ce que les conditions énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité soient remplies. | UN | وينبغي استبقاء الجزاءات لحين الوفاء بالشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Elle a réitéré cette demande dans les résolutions qu'elle a adoptées depuis 1986 sur la question. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، تكرر هذا الطلب في قرارات الجمعية العامة اللاحقة المعنية بهذا الموضوع. |
Les sanctions ont également de nombreux effets néfastes sur l'enseignement, bien que ce domaine ne soit pas spécifiquement mentionné dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكان للجزاءات أيضا آثار ضارة مضاعفة على التعليم، رغم أن هذا المجال لم يذكر على وجه التحديد في قرارات مجلس اﻷمن. |
Mais il serait temps d'accomplir des progrès substantiels vers la solution au problème chypriote, conformément aux principes maintes fois proclamés dans les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | إن الوقت قد حان لاحراز تقدم في حل المشكلة القبرصية على أساس المبادئ المعلنة مرارا وتكرارا في قرارات مجلس اﻷمن. |
Je tiens à répéter encore à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie a rempli toutes les exigences contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Tout cela s'est combiné pour amener des changements positifs dans les résolutions des Nations Unies. | UN | وكل هذا كان سبب التغيير اﻹيجابي الذي حدث في قرارات الجمعية العامة. |
ii) Nombre de recommandations reprises par le Conseil de sécurité dans ses résolutions ultérieures | UN | ' 2` عدد التوصيات التي أدرجها مجلس الأمن في قرارات لاحقة |
Le Conseil de sécurité a souligné dans ses résolutions l'importance qu'il attache à la poursuite du déminage et à la formation dispensée dans ce domaine. | UN | وأكد مجلس اﻷمن في قرارات سابقة، اﻷهمية التي يعلقها على إحراز التقدم في إزالة اﻷلغام والتدريب المتصل بها في موزامبيق. |
Troisièmement, la liste figurant au paragraphe 6 du dispositif reprend des termes qui avaient été adoptés par consensus dans des résolutions précédentes. | UN | ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن القائمة الواردة في هذه الفقرة تردد تعبيرات كانت موضع اعتماد بتوافق الآراء في قرارات سابقة. |
Son mandat a été prorogé par le Conseil dans des résolutions ultérieures. | UN | ومدد المجلس ولاية بعثة المراقبين في قرارات لاحقة. |
À cet égard, dans les décisions précédentes, le Comité a établi que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة في قرارات سابقة بأنه يجب أن يكون خطر التعرض للتعذيب متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
À ce propos, le Comité a conclu dans des décisions précédentes que le risque de torture devait être prévisible, réel et personnel. | UN | وفي هذا الصدد، خلصت اللجنة في قرارات سابقة إلى أن خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
Depuis, le mandat du Rapporteur spécial a été régulièrement renouvelé par des résolutions de la Commission qui ont été entérinées par le Conseil et qui priaient le Rapporteur spécial de faire rapport à la Commission et à l'Assemblée générale. | UN | ومنذ ذلك الحين، ظلت اللجنة تجدد ولاية المقرر الخاص بصفة منتظمة في قرارات أيّدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطُلب فيها إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير في هذا الشأن إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة. |
Il est également proposé que les recours contre les décisions de cet organe soient portés devant les tribunaux et non pas devant le gouvernement, comme c'est le cas actuellement. | UN | واقترح أيضا أن يتم الطعن في قرارات المجلس أمام المحاكم، وليس أمام الحكومة كما هو عليه الحال اﻵن. |
Les alinéas du préambule des résolutions de l'Assemblée générale devraient, en règle générale, être réduits le plus possible. | UN | كما ينبغي مراعاة الإيجاز في المعتاد إلى أقصى حد في فقرات الديباجة في قرارات الجمعية. |
Après tout, l'Article 44 de la Charte prévoit la participation des pays contributeurs de troupes qui ne sont pas membres du Conseil aux décisions du Conseil relatives à l'utilisation des contingents de forces armées de ces membres. | UN | ذلك أن المادة ٤٤ من الميثاق تنص على أن البلدان التي تساهم بالقوات والتي ليست أعضاء في المجلس، يجب أن تشارك في قرارات المجلس فيما يختص باستخدام وحدات القوات المسلحة التابعة لها. |
i) Examinera les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ; | UN | ' 1` ينظر في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛ |
Diverses considérations d'ordre général influent également sur les décisions en matière de promotion. | UN | كما تتدخل مختلف الاعتبارات العامة في قرارات الترقية. |
Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. | UN | ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة. |
Le tribunal municipal est seul compétent pour examiner les appels des décisions de l'AET. | UN | ولمحاكم المقاطعات ولاية حصرية على الطعون في قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة. |
:: Les opérations de maintien de la paix ne sauraient être efficaces et économiquement rationnelles que si les mécanismes d'une paix durable sont incorporés aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | :: لا يمكن لعمليات حفظ السلام أن تكون فعالة ومجدية التكاليف إلا إذا أدمجت في قرارات مجلس الأمن آليات لاستدامة السلام. |