:: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? | UN | :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟ |
Cette mesure exigerait que le développement réponde aux besoins des populations et que les ressources publiques soient employées pour le bien public. | UN | وسيقتضي مثل هذا التدبير أن تكون التنمية مستجيبة لاحتياجات الناس وأن تستخدم الموارد العامة من أجل الصالح العام. |
Des fournitures scolaires ont été prévues pour répondre aux besoins de plus de 40 000 enfants. | UN | وحُددت مواضع اللوازم التعليمية بشكل مسبق للاستجابة لاحتياجات أكثر من 000 40 طفل. |
D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. | UN | أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق. |
D'une part, leurs gouvernements devront procéder à une réévaluation complète des besoins, grâce à une planification rigoureuse. | UN | أولا، سيلزم للحكومات المتلقية أن تقوم بإعادة تقييم شاملة لاحتياجات المساعدة عن طريق التخطيط الدقيق. |
Les besoins des enfants ne sont que trop souvent ignorés, et les secteurs entourant les écoles ou les sentiers ruraux ne sont pas déminés. | UN | ولا يلتفت في أغلب اﻷحيان لاحتياجات اﻷطفال وتترك المناطق المحيطة بالمدارس أو بالممرات في الريف دون إزالة اﻷلغام منها. |
Fichiers fournis de candidats, qui répondent aux besoins des missions | UN | تلبية القوائم الغنية بالمرشحين المقبولين لاحتياجات البعثات الميدانية |
Par ailleurs, le consultant doit concevoir le transfert de technologie de façon à répondre aux besoins particuliers de chaque pays. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للخبير الاستشاري أن يقوم بنقل التكنولوجيا تبعا لاحتياجات كل بلد بوجه خاص. |
Les Articles 43 et 45 de la Charte, qui n'ont encore jamais été appliqués, doivent être étudiés pour voir dans quelle mesure ils répondent aux besoins actuels. | UN | ولا بد من اختيار المادتين ٤٣ و ٤٥ من الميثاق، اللتين لم تطبقا إطلاقا حتى اﻵن، لنرى إلى أي مدى تستجيبان لاحتياجات اليوم. |
iii) Création de programmes visant à sensibiliser tous les autres secteurs aux besoins particuliers des enfants; | UN | ' ٣ ' استحداث برامج تستهدف توعية سائر القطاعات بالنسبة لاحتياجات اﻷطفال الخاصة؛ |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des pays d'Afrique les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des pays d'Afrique les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق سيولى اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا في أفريقيا. |
Les normes et directive de qualité doivent répondre aux besoins et aux préoccupations des femmes. | UN | ويجب أن تكون المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بالجودة مستجيبة لاحتياجات المرأة وشواغلها. |
Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
Les nouveaux systèmes de production ont largement bénéficié de la sensibilité des transports maritimes à l'évolution des besoins des chargeurs. | UN | وقد استفادت أنماط الانتاج الجديدة إلى حد كبير من استجابة صناعة النقل البحري لاحتياجات الشاحنين المتغيرة من النقل. |
Par exemple, beaucoup de routes et de lieux publics ont été conçus en tenant compte des besoins des handicapés. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى تصميم عـدد كبير مــن الطــرق والمناطق العامة بغية الاستجابة لاحتياجات المعوقين. |
Nonobstant de nombreux acquis, un grand nombre de projets ont été conçus de manière ponctuelle pour répondre à des besoins précis. | UN | وعلى الرغم من اﻹنجازات العديدة التي تحققت، فإن عددا من المشاريع كان استجابة مرتجلة ومباشرة لاحتياجات معينة. |
Ce phénomène nécessite une évaluation plus réaliste des besoins du marché de travail des pays concernés. | UN | وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية. |
Il devrait commencer par évaluer méthodiquement les besoins en matière d'apprentissage et de formation. | UN | ومن الواجب أن تكون الخطوة اﻷولى هي إجراء تقييم شامـــل لاحتياجات التعليم والتدريـــب. |
Renforcement des missions, grâce à des activités et initiatives faisant passer leurs besoins en premier | UN | تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تولي الأولوية لاحتياجات البعثة |
Le tableau 6 récapitule les ressources dont l'Autorité aura besoin en 1997. | UN | ويتضمن الجدول ٦ موجزا لاحتياجات السلطة من الموارد في عام ١٩٩٧. |
Au contraire, il se caractérisait par une approche globale adaptée aux besoins et aux demandes des citoyens. | UN | بل إنها نهج شامل يستجيب لاحتياجات المواطنين ومطالبهم. |
La MONUSCO a lancé des programmes de formation intensifs destinés à son personnel recruté sur le plan national de façon à l'aider à adapter ses compétences aux exigences du marché du travail local. | UN | أطلقت البعثة برامج تدريبية مكثفة لموظفيها الوطنيين لمساعدتهم على تطويع مهاراتهم لاحتياجات سوق العمل المحلية. |
On trouvera un état récapitulatif détaillé des ressources nécessaires pour la construction de bâtiments préfabriqués à l'annexe XI, section B, du rapport. | UN | ويرد بالمرفق الحادي عشر، الفرع باء، من التقرير، موجز مفصل لاحتياجات التشييد والمباني السابقة الصنع. |