"لقوات" - Traduction Arabe en Français

    • des forces
        
    • aux forces
        
    • les forces
        
    • forces de
        
    • Force
        
    • de forces
        
    • des troupes
        
    • des contingents
        
    • armée
        
    Il a entendu des exposés des commandants locaux des forces des États-Unis en Iraq. UN وتلقى أيضا إحاطات من القادة المحليين لقوات الولايات المتحدة في العراق.
    Nous pensons que le mandat actuel des forces des Nations Unies dans notre République est inadéquat. UN نحن نعتقد بأن الولاية الحالية لقوات اﻷمم المتحدة الموجودة في جمهوريتنا غير كافية.
    Les autorités serbes ont nié toute participation des forces de police à ces atrocités. UN وأنكرت السلطات الصربية أي اشتراك لقوات الشرطة في تلك اﻷعمال الفظيعة.
    Certains de ces requérants ont fourni des services aux forces de la Coalition alliée. UN وكان بعض أصحاب هذه المطالبات يعملون في تقديم الخدمات لقوات التحالف.
    Par conséquent, les forces armées ougandaises n'ont à aucun moment planifié des opérations avec le M23 et les forces de défense rwandaises. UN ولذلك لم يكن لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية في أي وقت تخطيط مشترك مع القوات المسلحة الرواندية لدعم تلك الحركة.
    Troisièmement, il est nécessaire de procéder au déploiement rapide des forces. UN كما أن الانتشار السريع لقوات حفظ السلام ضروري أيضا.
    Les récentes opérations des forces de défense israéliennes à Gaza ont occasionné la mort de 14 Palestiniens et 1 400 personnes seraient sans-abri. UN وأسفرت العمليات الأخيرة لقوات الدفاع الإسرائيلية في غزة عن مقتل 14 فلسطينيا وتشريد 400 1 كما تفيد التقارير.
    Un bureau de liaison de la FINUL, basé au commandement nord des forces de défense israéliennes est pleinement opérationnel. UN ويعمل مكتب اتصال تابع للقوة يقع في قيادة القطاع الشمالي لقوات الدفاع الإسرائيلية، بصورة كاملة.
    Huit chasseurs des forces de défense israéliennes ont pénétré dans l'espace aérien libanais : UN اخترقت ثماني طائرات حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية على النحو التالي:
    Des informations à ce sujet sont diffusées à l'occasion des formations et par l'intranet des forces de défense. UN وتوزع المعلومات المتعلقة بخطة المساواة في سياق تدريب الأفراد وعن طريق وضع المعلومات على الشبكة الداخلية لقوات الدفاع.
    La FINUL maintient un bureau de liaison de deux officiers au commandement nord des forces de défense israéliennes à Zefat. UN وتحتفظ القوة بمكتب اتصال يعمل فيه ضابطان في مقر القيادة الشمالية لقوات الدفاع الإسرائيلية في زيفات.
    Que pensez-vous de la morale des forces de police après 1997? Open Subtitles ما رأيك في الروح المعنوية لقوات الشرطة بعد 1997؟
    b) Ravitaillement des forces des parties cambodgiennes, y compris le transport et la distribution UN توفير اﻷغذية لقوات اﻷطراف الكمبوديــة، بمــا فــي ذلـــك النقل والتوزيع
    En fait, certains événements, certains revers ont contribué à causer la mort de vaillants soldats des forces de maintien de la paix des Nations Unies et ont coûté la vie à de nombreux civils. UN والواقع أن سلسلة من اﻷحداث والحوادث المؤسفة قد أدت إلى فقدان أرواح جنود بواسل تابعين لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وكذلك فقدان أرواح العديد من السكان المدنيين.
    Les témoins sont placés dans ce qui équivaut à une cellule, dans un commissariat, une prison désaffectée ou tout autre local appartenant aux forces de sécurité. UN إذ يوضع الشهود في حجرة أشبه بزنزانة داخل مركز شرطة، أو سجن غير مستخدم، أو أي مؤسسة أخرى تابعة لقوات الأمن.
    Toutefois, l'octroi de pouvoirs spéciaux aux forces de sécurité et les abus qui auraient été commis dans ce domaine sont préoccupants. UN بيد أن هناك بعض القلق إزاء الصلاحيات الاستثنائية الممنوحة لقوات الأمن وبعض الانتهاكات المدعى وقوعها في هذا الصدد.
    Les autorisations ne seront délivrées que pour les armes et les munitions destinées aux forces de police civile et adaptées à leurs besoins. UN ولن تصدر تراخيص إلا باﻷسلحة والذخائر الملائمة لقوات الشرطة المدنية أو المرسلة إليها.
    Elles persistent à défier les forces de maintien de la paix des Nations Unies et à faire fi des résolutions de l'ONU. UN كما أن القوات المذكورة تستمر في تحديها لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، وتستمر في تحديها لقرارات اﻷمم المتحدة.
    les forces de sécurité ne sont pour rien dans cette tragédie. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    OPÉRATION MOUFLON : DESTRUCTION DES SURPLUS D'ARMES LÉGÈRES ET DE PIÈCES DE RECHANGE DE LA Force DE DÉFENSE NATIONALE SUD-AFRICAINE UN عملية الموفلون: تدمير المخزون الزائد عن الحاجة من الأسلحة الصغيرة وقطع الغيار التابعة لقوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا
    Aujourd'hui, nous comprenons pleinement que le déploiement rapide de forces d'intervention est essentiel. UN وكما ندرك اﻵن تماما، أن الوزع السريع لقوات التدخل ضروري.
    Ces engins peuvent aussi réduire fortement la liberté de mouvement des troupes chargées du maintien de la paix, des observateurs militaires et des équipes de secours. UN ويمكن أن يعرقل ذلك حرية الحركة بالنسبة لقوات حفظ السلم والمراقبين العسكريين وعمال اﻹغاثة.
    Les participants ont manifesté une communauté de vues sur la nécessité d'organiser une formation adéquate pour les membres des contingents de maintien de la paix, sur la base de normes uniformes et de programmes nationaux coordonnés. UN وأعرب المشاركون عن فهم مشترك لضرورة توفير التدريب الكافي لقوات حفظ السلام على أساس معايير موحدة وبرامج وطنية منسقة.
    Autre élément positif, l'armée devra, dans cette lutte contre la délinquance, se borner à assurer le soutien logistique de la police. UN ومن الجوانب الايجابية اﻷخرى أن البرنامج يقصر مشاركة القوات المسلحة على توفير الدعم الاداري لقوات الشرطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus