"للفرد" - Traduction Arabe en Français

    • par habitant
        
    • par personne
        
    • individu
        
    • la personne
        
    • individus
        
    • une personne
        
    • personne humaine
        
    • individuelle
        
    • par tête
        
    • chacun
        
    • individuel
        
    • personnes
        
    • individuelles
        
    • Un pour
        
    • pour un
        
    En 2008, le volume de matières extrait par habitant en Afrique était de 5,4 tonnes, en comparaison avec un chiffre moyen mondial de 10,2 tonnes. UN ففي عام 2008، بلغت نسبة الاستخراج المحلي للمواد الخام 5.4 أطنان للفرد في أفريقيا مقابل متوسط عالمي يبلغ 10.2 أطنان.
    En 2012, en Slovénie, le produit intérieur brut (PIB) par habitant était de 17 171,90 euros. UN في عام 2012، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للفرد في سلوفينيا 171.90 17 يورو.
    Les revenus agricoles atteignaient à peine 300 dollars par habitant. UN وبلغ الدخل من الزراعة ٣٠٠ دولار للفرد فقط.
    Il est calculé sur la base de 5,93 dollars par personne et par jour. UN وحسب التقدير على أساس معدل قدره ٥,٩٣ دولار للفرد في اليوم.
    Ce montant a été calculé pour un effectif moyen de 36 099 hommes, à raison de 7,45 dollars par personne et par jour. UN ويستند تقدير التكاليف إلى احتياجات قوة قوامها ٠٩٩ ٣٦ جنديا في المتوسط بتكلفة قدرها ٧,٤٥ دولار للفرد يوميا.
    La notion de capacité est beaucoup plus vaste, englobant toutes sortes de libertés nécessaires pour permettre à un individu de mener une vie digne. UN لكن مجال القدرات أوسع من ذلك بكثير، حيث يشمل جميع أنواع الحريات الضرورية للفرد لكي يعيش حياة لها قيمة.
    Les droits fondamentaux de la personne et les règles élémentaires du droit humanitaire international y ont été constamment bafoués. UN وتهدر على نحو مستمر خلال هذه العملية الحقوق اﻷساسية للفرد والقواعد اﻷولوية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Les revenus agricoles atteignaient à peine 300 dollars par habitant. UN وبلغ الدخل من الزراعة ٣٠٠ دولار للفرد فقط.
    Pour la première fois en six ans, la croissance réelle par habitant a été positive l'an dernier. UN وكان معدل النمو الحقيقي للفرد إيجابيا في السنة الماضية، وذلك ﻷول مرة خلال ست سنوات.
    Dette, faible revenu par habitant, avec coefficient d'abattement positif et ajustement pour les PMA UN الديـن والنصيـب المنخفض للفرد من الدخـــل مع معامل إيجابـــي وتسوية أقل البلدان نموا
    Faible revenu par habitant avec coefficient d'abattement positif UN النصيب المنخفض للفرد من الدخل مع معامل إيجابي
    Dette, faible revenu par habitant, plancher, ajustement pour les PMA, plafond et formule de limitation UN الدين والنصيب المنخفض للفرد مـــن الدخــل وتسويــة أقل البلــدان نموا والحد اﻷعلــى
    Faible revenu par habitant avec coefficient d'abattement positif UN النصيب المنخفض للفرد من الدخل مع معامل إيجابي
    Les rations fournies à la population iraquienne visent à apporter 2 030 calories et 47 grammes de protéines végétales par personne et par jour. UN والهدف من الحصص التموينية هو توفير ٠٣٠ ٢ من السعرات الحرارية و ٤٧ غراما من البروتينات النباتية للفرد يوميا.
    L'indemnité d'habillement et d'équipement est calculée à raison de 200 dollars par personne et par an, et les frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission sont également prévus. UN ويمنح بدل الملابس والمعدات على أساس معدل ٢٠٠ دولار للفرد في السنة، ويرصد اعتماد للسفر إلى منطقة البعثة ومنه.
    Faute de renseignements précis, on a retenu un montant de 875 dollars par personne dans les prévisions de dépenses. UN ولعدم توافر المعلومات الدقيقة، يستخدم مبلغ اﻟ ٨٧٥ دولار للفرد لتقدير التكاليف.
    Le droit de participer aux affaires publiques est traditionnellement défini comme un droit civil et politique de l'individu. UN وقد دُرج على فهم الحق في المشاركة في الشؤون العامة على أنه حق مدني وسياسي للفرد.
    La distance à parcourir pour parvenir à un monde de justice, d'égalité et de véritable respect de l'individu est encore longue. UN ولا تزال هناك مسافة كبيرة لا بد أن تقطع للوصول إلى عالم من العدل والمساواة والاحترام الحقيقي للفرد.
    Nous comprenons que ni l'individu ni la société ne peuvent s'épanouir pleinement sans l'aide de Dieu tout-puissant. UN ونـــدرك أنــــه لا يمكــن للفرد ولا للمجتمع أن يحققا إمكاناتهما التامة دون مساعدة الله جل جلاله.
    Les droits et libertés fondamentaux de la personne sont énoncés dans les articles 3 à 19 du chapitre II de notre constitution nationale. UN إن الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد واردة في الفصل الثاني، اﻷجزاء ٣ الى ١٩ من دستورنا الوطني.
    Ceci est d'autant plus vrai que les droits économiques, sociaux et culturels des individus dépendent du développement de l'État. UN وهذه هي الحالة السائدة لا سيما نظراً إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفرد تعتمد على تنمية الدولة.
    De plus, les parties concernées devraient s'accorder et s'entendre avant qu'une personne soit poursuivie devant la cour. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون ثمة اتفاق وتفاهم بين اﻷطراف المعنية قبل الملاحقة القضائية للفرد أمام المحكمة.
    Cette cour juge de la constitutionnalité des lois, et à la charge de garantir les droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques. UN وهذه المحكمة تفصل في مدى دستورية القوانين، وتتكفل بضمان الحقوق الأساسية للفرد الإنساني والحريات العامة.
    Ces principes font partie intégrante, aussi bien dans une optique individuelle que collective, d'un processus d'apaisement et de résolution du conflit. UN والواقع أن هي هذه المبادئ شروط أساسية سواء بالنسبة للفرد أو للمجتمع عموماً كجزء من عملية الشفاء وحل المنازعات.
    Selon le FMI, en 2008, le produit intérieur brut (PIB) est de 1 216 dollars des ÉtatsUnis par tête d'habitant. UN ووفقاً لصندوق النقد الدولي، فقد بلغ الناتج المحلي الإجمالي 216 1 دولار للفرد في عام 2008.
    Ils ont chacun d'eux montré comment, avec détermination et dévouement, l'on pouvait changer la vie de millions de personnes. UN وقد أظهر الفائزون بالجوائز كيف يمكن للفرد من خلال الالتزام والإخلاص أن يغير نحو الأحسن حياة ملايين البشر.
    Par exemple, un crédit d'impôt individuel au lieu de l'actuelle allocation de base, transférable fondée sur le principe du soutien de famille. UN وعلى سبيل المثال، سيمنح خصم ضريبي للفرد بدلا من البدل الأساسي الحالي القابل للتحويل استنادا إلى نموذج العائل.
    Nous protégeons jalousement les droits fondamentaux et les libertés individuelles des Philippins. UN ومن ثم فإننا ندافع بغيرة عن الحقوق والحريات اﻷساسية للفرد الفلبيني.
    On est les 3 Mousquetaires. Un pour tous, tous pour un. Open Subtitles .نحن الفرسان الثلاثة الفرد للجماعة و الجماعة للفرد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus