Dili a reçu 34 % du montant total, mais la majorité des subventions ont été allouées à des groupes situés dans des zones rurales. | UN | وبالرغم من أن ديلي اجتذبت 34 في المائة من المبلغ الإجمالي، فقد خُصصت غالبية المنح للمجموعات في المناطق الريفية. |
Il reste préoccupé par l'absence de formation adéquate et systématique des groupes professionnels qui travaillent avec et pour les enfants. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كافٍ ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
Participation active des groupes principaux à la prise de décisions | UN | المشاركة الإيجابية للمجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار. |
Il convient, je pense, d'accorder plus de temps aux groupes régionaux pour examiner de nouveau cette question la semaine prochaine. | UN | وفي رأيي أننا يجب أن نتيح المزيــد مــن الوقت للمجموعات اﻹقليمية لتدرس هذه المسألة أكثر في اﻷسبوع المقبل. |
Décrire le dispositif interdisant la fourniture de ressources économiques aux groupes terroristes en Algérie ou à l'étranger. | UN | يرجى بيان التدابير التي تحظر توفير الموارد المالية للمجموعات الإرهابية في الجزائر أو في الخارج. |
Il a sollicité des informations complémentaires sur les difficultés rencontrées pour assurer la pleine intégration de tous les groupes ethniques. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن التحديات التي تواجهها الدولة في سبيل الإدماج التام للمجموعات العرقية كافة. |
Ce projet prévoit l'établissement de tribunaux de la famille pour les groupes religieux. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء محاكم لشؤون اﻷسرة للمجموعات الدينية. |
Toute proposition de réforme du Conseil doit refléter les aspirations légitimes des groupes régionaux. | UN | ويتعين أن يمثل أي اقتراح لإصلاح المجلس الآمال المشروعة للمجموعات الإقليمية. |
En même temps des mesures présentant un intérêt particulier pour des groupes d'Etats plus petits pourront être examinées; | UN | وفي نفس الوقت، يمكن دراسة تدابير ذات أهمية خاصة بالنسبة للمجموعات الفرعية اﻷصغر من الدول؛ |
iii) Il a été élaboré des plans d'apport de compléments alimentaires en fonction des groupes biologiques et de l'état de nutrition; | UN | `٣` وضعت خطط ﻹكمال الوجبة الغذائية وفقاً للمجموعات البيولوجية والحالة التغذوية؛ |
Si l'on consacre trois ans à l'examen des groupes d'éléments de nature sectorielle, celui-ci pourrait être achevé dans tous les domaines d'action d'ici à 1996. | UN | ومع تحديد جدول زمني لمدة ثلاث سنوات للمجموعات القطاعية، يمكن تغطية جميع المجالات قبل حلول عام ١٩٩٦. |
Les représentants de la Guinée, de Singapour, de la Hon-grie, du Pérou et de l'Espagne, représentants des groupes régionaux, font des déclarations finales. | UN | أدلى ممثلو غينيا وسنغافورة وهنغاريا وبيرو واسبانيا، بصفتهم ممثلين للمجموعات اﻹقليمية، ببيانات ختامية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour préserver le patrimoine culturel des groupes ethniques, y compris leur langue. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الضرورية للمحافظة على التراث الثقافي للمجموعات الإثنية، ومن جملته لغات تلك المجموعات. |
vii) Noms géographiques des groupes linguistiques autochtones, minoritaires et régionaux; | UN | ' 7` الأسماء الجغرافية للمجموعات اللغوية للشعوب الأصلية والأقليات والمجموعات الإقليمية؛ |
Le Gouvernement fédéral accorde des subventions aux groupes autochtones qui souhaitent présenter des revendications territoriales conformément aux politiques fédérales. | UN | وتقدم الحكومة الاتحادية الإعانات للمجموعات الأصلية التي ترغب في تقديم مطالبات إقليمية طبقاً للسياسات الاتحادية. |
Je renouvelle donc mon appel aux groupes régionaux pour qu'ils continuent à coopérer avec moi à cet égard. | UN | وأود أن أكرر للمجموعات الاقليمية ذكر أملي في أن تواصل تعاونها معي في هذا الشأن. |
En vue d'assurer leur sécurité mutuelle, les deux parties ont convenu de s'abstenir d'encourager ou d'apporter un appui quelconque aux groupes hostiles à l'une ou l'autre partie, à partir de leur territoire. | UN | بهدف ضمان أمنهما المشترك يمتنع الطرفان عن تشجيع وتقديم أي دعم كان للمجموعات المعادية ﻷي من الطرفين انطلاقا من أراضيهما. |
Pour les groupes menacés, les normes encourageant le respect mutuel doivent être renforcées par des normes affirmant la validité de certaines cultures par le biais de l'éducation ou d'autres moyens. | UN | وبالنسبة للمجموعات المهددة فإن القواعد التي تعزز تبادل الاحترام تتطلب مزيدا من قوة المعايير ليكون ذلك أساسا لصحة ثقافات بعينها من خلال الوسائل التعليمية وغيرها من الوسائل. |
La loi régissant les groupes religieux, à l'élaboration de laquelle les chefs religieux ont participé, a déjà été adoptée par les deux Chambres du Parlement. | UN | وقد اعتمدت غرفتا البرلمان بالفعل القانون الناظم للمجموعات الدينية، الذي أعد بمشاركة زعماء دينيين. |
Le droit à la vie était menacé par les attaques violentes menées par les groupes armés dont les victimes étaient souvent des civils. | UN | وأضافت أن الحق في الحياة تتهدده الهجمات العنيفة للمجموعات المسلحة التي كثيراً ما يكون ضحاياها من المدنيين. |
Deux groupes d'appui ont été créés fondés sur la formation des parents et les conseils de groupe. | UN | وأنشئت أيضا وحدتان لتقديم الدعم قامتا بالتركيز على التدريب المعني بالمهارات الوالدية والاستشارات المقدمة للمجموعات. |
Pendant la période du plan, 100 fédérations de groupes de femmes actifs dans les communautés rurales seront créées. | UN | وسيجري أثناء مدة تنفيذ الخطة تكوين 100 اتحاد للمجموعات النسائية النشطة في المجتمعات الريفية. |
Parmi les représentants des grands groupes participant à ce processus se trouveront les partenaires organisateurs des communautés des grands groupes. | UN | وسوف يشمل ذلك شركاءها الذين ساهموا في تنظيم هذه الموائد المستديرة من المجتمعات المحلية للمجموعات الرئيسية. |
Quatrièmement, nous ne devons pas céder de terrain face à l'invasion rampante des groupements aux modes de fonctionnement exclusifs, non transparents et non représentatifs. | UN | رابعاً، يجب ألا نترك مجالاً للزحف التدريجي للمجموعات غير الشاملة، وغير الشفافة، وغير الممثِّلة. |
:: Pérou 2341 - Aide alimentaire aux groupements féminins en vue de la création de microentreprises | UN | بيرو 2341: المساعدة الغذائية للمجموعات النسائية من أجل تنمية المشروعات النسائية الصغيرة |
- Ateliers régionaux sur les enquêtes en grappe à indicateurs multiples. | UN | - حلقات عمل إقليمية للدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات |
Autrement dit, il s'agira de retrouver, à travers des opérations de sauvegarde, les diverses composantes culturelles des populations et des monuments qui les représentent. | UN | ويتم ذلك عن طريق تعقب أصل مختلف المكونات الثقافية للمجموعات السكانية وللآثار التاريخية التي تمثل كل واحدة منها. |