"لم يعد" - Traduction Arabe en Français

    • n'est plus
        
    • n'était plus
        
    • ne sont plus
        
    • n'a plus
        
    • n'est pas
        
    • a cessé
        
    • ne peut plus
        
    • Il n'
        
    • ne peuvent plus
        
    • n'étaient plus
        
    • n'ont plus
        
    • n'existe plus
        
    • n'étant plus
        
    • Plus maintenant
        
    • ne pouvait plus
        
    Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. UN وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة.
    Il n'est plus possible de tabler sur des taux de rendement annuel élevés pour assurer la survie du régime. UN وأضافت قائلة إنه لم يعد من الممكن الافتراض بأن المعاشات التقاعدية ستصمد بفضل تحقيق عائدات سنوية عالية.
    Le statu quo n'est plus une option envisageable UN بقاء الأمور على حالها لم يعد خياراً وارداً
    Déjà, les participants au Sommet de Copenhague étaient repartis convaincus que le temps n'était plus à la tergiversation. UN لقد غادر المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن وهم يعلمون أنه لم يعد هناك مجالٌ كاف للجدال.
    :: Les raisons initiales justifiant l'interdiction de voyager ne sont plus valables. UN :: المنطلق الأصلي لفرض الحظر على السفر لم يعد قابلا للتطبيق.
    :: Depuis la suppression des missiles du plateau d'Albion, la France n'a plus de moyens en alerte haute permanente; UN منذ إزالة الصواريخ من هضبة ألبيون، لم يعد لفرنسا وسائل تمكنها من البقاء في حالة تأهب قصوى دائمة؛
    Or, non seulement cette catastrophe n'est plus une éventualité, mais même les gains à court terme ont été illusoires. UN ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة.
    Toutefois, note-t-on, le problème de discrimination n'est plus ignoré. UN غير أنه يلاحظ أن مشكل التمييز لم يعد يُتجاهل.
    Le club nucléaire n'est plus réservé aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité. UN فالنادي النووي لم يعد حكرا على الدول اﻷعضاء الخمس الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Le montant de l'indemnisation accordée au candidat le plus qualifié n'est plus limité à trois mois de salaire. UN فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر.
    La sécurité n'est plus un jeu à somme nulle. UN لم يعد الأمن بعد الآن لعبة بين خاسر ورابح.
    Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    Zed, reprends une taffe, parce que lorsque j'ai pris la photo la fumée n'était plus dans cette étrange forme nuageuse. Open Subtitles زاد، زاد، إنفث الدخان ثانيةً حسناً، لانه عندما التقطتُ الصورة الدخان لم يعد يبدو كشكل السحاب
    Il leur a été répondu que le mode de présentation des rapports sur l'exécution des programmes n'était plus approprié. UN وقيل لهم ان شكل الابلاغ عن أداء البرامج الذي انتقد انتقادا كبيرا لم يعد عمليا.
    L'homicide et le cambriolage ne sont plus à l'ordre du jour. Open Subtitles إذا,القتل الغير معتمد بما أن السطوا لم يعد محتسبا
    Il souligne qu'il considère son tuteur néerlandais comme sa seule famille car il n'a plus personne en Chine et ignore où se trouve sa mère. UN ويشير إلى أنه يعتبر كافله الهولندي صلته الأسرية الوحيدة بما أنه لم يعد له أي أسرة في الصين ولا يعلم مكان وجود أمه.
    Grâce à ces mesures, l'immigration clandestine n'est pas considérée comme un problème majeur en Arabie saoudite. UN ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية.
    Ce processus a débuté, dans les années 1980, lorsqu'on a cessé de placer les enfants en établissement. UN وبدأت عملية الإلغاء في الثمانينيات من القرن الماضي، حيث لم يعد الأطفال يوضعون في المؤسسات.
    La communauté internationale ne peut plus fermer les yeux en présence du triste sort des Palestiniens. UN وأكدت أنه لم يعد في وسع المجتمع الدولي أن يتغاضى عن محنة الفلسطينيين.
    Les besoins de l'humanité ne peuvent plus être laissés à la merci de marchés spéculatifs ou captifs. UN لم يعد من الممكن السماح بترك احتياجات البشر تحت رحمة أسواق المضاربة أو الأسواق المقيدة.
    Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires. UN ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم.
    On compte désormais 155 États parties qui n'ont plus de stocks de mines antipersonnel. UN وهناك 155 من الدول التي انضمت إلى الاتفاقية لم يعد لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    S'il constate que le prospecteur n'existe plus ou ne peut être localisé, le Secrétaire général peut divulguer ces données et informations. UN وللأمين العام أن ينشر هذه البيانات والمعلومات متى تأكد له أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه.
    La croissance peut être stimulée par un financement extérieur, l'investissement intérieur n'étant plus conditionné par l'épargne nationale. UN ومن الممكن زيادة النمو بتمويل خارجي لأن مستوى الاستثمار المحلي لم يعد مقيدا بالمدخرات المحلية.
    Plus maintenant. Il vient juste de se faire arrêter pour corruption. Il pourrait aller en prison. Open Subtitles لم يعد كذلك ، لقد تم اعتقاله بتهمة الرشوة وقد يذهب إلى السجن
    Il a dit qu'il ne pouvait plus m'envoyer d'argent à cause de sa vie sociale active. Open Subtitles قال أنه لم يعد يإمكانه أن يرسل لي المال، بسبب حياته الإجتماعية النشطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus