Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. | UN | وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة. |
Il n'est plus possible de tabler sur des taux de rendement annuel élevés pour assurer la survie du régime. | UN | وأضافت قائلة إنه لم يعد من الممكن الافتراض بأن المعاشات التقاعدية ستصمد بفضل تحقيق عائدات سنوية عالية. |
Le statu quo n'est plus une option envisageable | UN | بقاء الأمور على حالها لم يعد خياراً وارداً |
Déjà, les participants au Sommet de Copenhague étaient repartis convaincus que le temps n'était plus à la tergiversation. | UN | لقد غادر المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن وهم يعلمون أنه لم يعد هناك مجالٌ كاف للجدال. |
:: Les raisons initiales justifiant l'interdiction de voyager ne sont plus valables. | UN | :: المنطلق الأصلي لفرض الحظر على السفر لم يعد قابلا للتطبيق. |
:: Depuis la suppression des missiles du plateau d'Albion, la France n'a plus de moyens en alerte haute permanente; | UN | منذ إزالة الصواريخ من هضبة ألبيون، لم يعد لفرنسا وسائل تمكنها من البقاء في حالة تأهب قصوى دائمة؛ |
Or, non seulement cette catastrophe n'est plus une éventualité, mais même les gains à court terme ont été illusoires. | UN | ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة. |
Toutefois, note-t-on, le problème de discrimination n'est plus ignoré. | UN | غير أنه يلاحظ أن مشكل التمييز لم يعد يُتجاهل. |
Le club nucléaire n'est plus réservé aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | فالنادي النووي لم يعد حكرا على الدول اﻷعضاء الخمس الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Le montant de l'indemnisation accordée au candidat le plus qualifié n'est plus limité à trois mois de salaire. | UN | فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر. |
La sécurité n'est plus un jeu à somme nulle. | UN | لم يعد الأمن بعد الآن لعبة بين خاسر ورابح. |
Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
Zed, reprends une taffe, parce que lorsque j'ai pris la photo la fumée n'était plus dans cette étrange forme nuageuse. | Open Subtitles | زاد، زاد، إنفث الدخان ثانيةً حسناً، لانه عندما التقطتُ الصورة الدخان لم يعد يبدو كشكل السحاب |
Il leur a été répondu que le mode de présentation des rapports sur l'exécution des programmes n'était plus approprié. | UN | وقيل لهم ان شكل الابلاغ عن أداء البرامج الذي انتقد انتقادا كبيرا لم يعد عمليا. |
L'homicide et le cambriolage ne sont plus à l'ordre du jour. | Open Subtitles | إذا,القتل الغير معتمد بما أن السطوا لم يعد محتسبا |
Il souligne qu'il considère son tuteur néerlandais comme sa seule famille car il n'a plus personne en Chine et ignore où se trouve sa mère. | UN | ويشير إلى أنه يعتبر كافله الهولندي صلته الأسرية الوحيدة بما أنه لم يعد له أي أسرة في الصين ولا يعلم مكان وجود أمه. |
Grâce à ces mesures, l'immigration clandestine n'est pas considérée comme un problème majeur en Arabie saoudite. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، لم يعد تهريب اﻷجانب بصورة غير قانونية يمثل مشكلة في المملكة العربية السعودية. |
Ce processus a débuté, dans les années 1980, lorsqu'on a cessé de placer les enfants en établissement. | UN | وبدأت عملية الإلغاء في الثمانينيات من القرن الماضي، حيث لم يعد الأطفال يوضعون في المؤسسات. |
La communauté internationale ne peut plus fermer les yeux en présence du triste sort des Palestiniens. | UN | وأكدت أنه لم يعد في وسع المجتمع الدولي أن يتغاضى عن محنة الفلسطينيين. |
Les besoins de l'humanité ne peuvent plus être laissés à la merci de marchés spéculatifs ou captifs. | UN | لم يعد من الممكن السماح بترك احتياجات البشر تحت رحمة أسواق المضاربة أو الأسواق المقيدة. |
Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires. | UN | ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم. |
On compte désormais 155 États parties qui n'ont plus de stocks de mines antipersonnel. | UN | وهناك 155 من الدول التي انضمت إلى الاتفاقية لم يعد لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
S'il constate que le prospecteur n'existe plus ou ne peut être localisé, le Secrétaire général peut divulguer ces données et informations. | UN | وللأمين العام أن ينشر هذه البيانات والمعلومات متى تأكد له أن المنقب لم يعد موجودا أو لا يمكن العثور عليه. |
La croissance peut être stimulée par un financement extérieur, l'investissement intérieur n'étant plus conditionné par l'épargne nationale. | UN | ومن الممكن زيادة النمو بتمويل خارجي لأن مستوى الاستثمار المحلي لم يعد مقيدا بالمدخرات المحلية. |
Plus maintenant. Il vient juste de se faire arrêter pour corruption. Il pourrait aller en prison. | Open Subtitles | لم يعد كذلك ، لقد تم اعتقاله بتهمة الرشوة وقد يذهب إلى السجن |
Il a dit qu'il ne pouvait plus m'envoyer d'argent à cause de sa vie sociale active. | Open Subtitles | قال أنه لم يعد يإمكانه أن يرسل لي المال، بسبب حياته الإجتماعية النشطة |