Elle a du recruter ces femmes, en leur promettant un superbe travail, un nouveau look, et un brillant avenir. | Open Subtitles | لا بد أنها قامت بتجنيد هؤلاء النسوة، وعدتهم بعمل جيد، مظهر جديد، و مستقبل زاهر |
Ou un petit jet d'eau pour réactiver le gel ou lui donner un tout nouveau look | Open Subtitles | أو دفقة صغيرة من الماء لإعادة تنشيط الجل. أو لإعطاء مظهر جديد تماماً. |
Or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
Le phénomène du terrorisme, dans toutes ses manifestations, doit être combattu sans recourir aux deux poids, deux mesures. | UN | إن ظاهرة الإرهاب بأي مظهر من مظاهرها يجب أن تكافح من دون الكيل بمكيالين. |
Pour faciliter ces ventes et leur donner une apparence de légitimité, il utilise divers documents destinés à en cacher les propriétaires véritables. | UN | وتيسيرا لحركة هذه السلع الأساسية ولإعطاء مظهر الشرعية، يحصل التجمع على وثائق الغرض منها إخفاء ملكيته والتغطية عليها. |
Celui-là à 16 ans Il a des cheveux noirs, il a l'air d'un ado normal. | Open Subtitles | هذا في السادسة عشر ، لديه شعر داكن لديه مظهر المراهق الإعتيادي |
Je crois qu'il serait temps que tu changes de style, Suzie. | Open Subtitles | اعتقد انه حان الوقت لنجد لك مظهر جديد يا سوزي |
C'est le look boucanier, un petit zeste de pirate et juste une touche du Président Schwarzenegger. | Open Subtitles | هذه إطلالة المغامر، مزيجٌ بين مظهر القرصان . وقليلٌ من مظهر الرئيس شوارزنيجر |
D'un autre côté, vous avez un beau look de pirate sans lui. | Open Subtitles | إضافة لذلك فقد حصلت على مظهر قرصان جديد و جميل من ذلك. |
L'article du magasine dit que l'une des manières de traverser une rupture est un nouveau look. | Open Subtitles | مقالات المجلة تقترح أن إحدي طُرق تجاوز الأنفصال هو مظهر جديد |
La préférence accordée au fils est une manifestation du désir culturel de perpétuer la domination patriarcale. | UN | تفضيل الأبناء الذكور هو مظهر من مظاهر الرغبة الثقافية في مواصلة الهيمنة الأبوية. |
Il s'agit d'une manifestation du principe général du consentement relatif aux droits et obligations dont dispose un État donné. | UN | وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها. |
Le multiculturalisme est une manifestation de tolérance. C'est une bonne chose, mais cela ne suffit peutêtre pas. | UN | وتعدد الثقافات هو مظهر من مظاهر التسامح الذي يعتبر خيراً ولكنه قد لا يكون كافيا. |
Le Mexique y attache un intérêt prioritaire puisqu'il subit le phénomène dans toutes ses manifestations. | UN | وتولي المكسيك أولوية خاصة لهذا المجال لأننا يمكن أن نجد في أراضينا كل مظهر من مظاهر الهجرة. |
Les pays membres de la CEI, qui ont eu à souffrir du terrorisme international, réaffirment qu'ils ont la volonté inébranlable de combattre ensemble toutes ses manifestations, et déclarent tous les actes de terrorisme international criminels et injustifiables, quelles qu'en soient les motivations, qui qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. | UN | وإذ تصطدم بأعمال الإرهاب الدولي، تؤكد الدول الأعضاء في الرابطة عزمها الذي لا ينثني على أن تجابه مجتمعة أي مظهر من مظاهره، وتعتبر أن تلك الأعمال تتساوى في طبيعتها الإجرامية، وأنه لا يوجد ما يبررها أيا كانت دوافعها أو مكان حدوثها أو شأن مَن ينفِّذها. |
Il avait simplement dit que l'approche adoptée pour les appareils électriques consistait à voir s'ils présentent une apparence normale, par exemple s'ils ont une prise. | UN | وما قاله هو إن طريقة التعامل مع المعدات الكهربائية تتمثل في رؤية ما إن كان لها مظهر عادي، أي ما إن كان لها قابس مثلا. |
Données visuelles donnant une image exacte aussi bien des munitions à l'état neuf que de leur probable apparence dans la zone de conflit; | UN | :: معلومات بصرية تبين بوضوح مظهر الذخائر في كل من حالتها الأصلية والحالة التي قد تبدو بها في منطقة النزاع؛ |
Un président de chaîne a l'air de ça quand les chiffres sont très bons. | Open Subtitles | هذا هو مظهر رئيس قناة معدل مشاهداتها 14 %وحصته تعادل 25 |
Mais c'est cette espèce de style reine de bal défraîchie. | Open Subtitles | الأمر أنه لم يعد يليقكِ مظهر أميرة حفلة التخرج |
Un environnement sûr, propre et confortable a amélioré l'aspect extérieur des installations pour les visiteurs et utilisateurs des bâtiments. | UN | وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني. |
Je voulais voir votre expression quand j'allais annoncer la bonne nouvelle. | Open Subtitles | أردت فقط رؤية مظهر وجهيكما عندما تستمعان لأخباري الجيدة |
Cette égalité de façade masque de profondes inégalités touchant aussi bien à l'apparence qu'à la réalité du pouvoir au sein de cette institution. | UN | إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة. |
Notre bouton de manchette a une forme unique, alors on devrait pouvoir le passer dans le logiciel de reconnaissance d'image. | Open Subtitles | حلق الكبك له مظهر فريد، لذا يجب أن نكون قادرين على إدارته خلال برنامج تعرف الصور. |
L'encadrement juridique des migrations internationales existe donc, mais la géopolitique des migrations n'en rend pas l'allure d'une construction achevée. | UN | ومن ثم فإن الاطار القانوني للهجرة الدولية قائم ولكن الجوانب الجغرافية السياسية للهجرات ليس لها مظهر البناء الكامل. |
Sa tenue n'est pas très flatteuse. Tu aurais du voir ma tenue pour cette soirée. | Open Subtitles | و هذا ليس مظهر جيد لها كان يجب أن ترى زيى لهذا الشئ |
C'est à ça que votre collègue ressemblait quand ils l'ont sortie du fleuve. | Open Subtitles | هذا هو مظهر زميلتكم في العمل عندما سحبوها من النهر |
L'acte unilatéral doit, pour être qualifié comme tel, avoir des conséquences juridiques de manière autonome, c'est-à-dire produire des effets juridiques indépendamment de toute manifestation de volonté d'un autre sujet de droit international. | UN | فلتعريف العمل الانفرادي على هذا المنوال لا بد وأن تكون له آثار قانونية مستقلة، أي آثار قانونية مستقلة عن أي مظهر من مظاهر الإرادة لدى شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |