Les principaux faits nouveaux depuis le rapport précédent du Directeur général sont les suivants : | UN | التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي: |
depuis le rapport initial de l'Algérie, son Gouvernement a cherché à répondre positivement aux recommandations du Comité. | UN | وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي. |
L'on ne peut déterminer clairement si le taux d'abandons scolaires des filles a baissé depuis le rapport précédent. | UN | وأضافت أنه من غير الواضح ما إذا كان معدل التوقف عن الدراسة للفتيات قد تناقص منذ التقرير السابق. |
Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (paragraphe 12 des directives) | UN | الفقرة 12 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق |
Certains faits nouveaux intervenus depuis le rapport qui a été présenté à la Commission à sa cinquantième session sont mis en lumière dans le présent rapport. | UN | ويسلَّط الضوء في هذا التقرير على بعض التطورات الرئيسية التي حدثت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين. |
Il n'y a pas eu de modifications de la législation dans ce domaine depuis le rapport initial. | UN | ولم تحدث تغييرات قانونية أخرى في هذا المجال منذ التقرير الأولي. |
Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Elle constate néanmoins avec regret que la situation en Colombie n'a pas sensiblement évolué depuis le rapport précédent. | UN | إلا أنها تأسف لأن الوضع في كولومبيا لم يتغير كثيراً منذ التقرير السابق. |
Souvent, la situation n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Les règles concernant le droit d'être élu et, d'une manière générale, les règles concernant les élections n'ont pas été modifiées depuis le rapport précédent. | UN | منذ التقرير السابق، لم يحدث أي تغيير في القواعد المتصلة بالحق في الانتخاب وبصفة عامة، في القواعد المتصلة بالانتخابات. |
Aucun changement n'est à signaler dans ce domaine depuis le rapport précédent. | UN | لم تحدث تغييرات في هذا المجال منذ التقرير السابق. |
La règlementation concernant la dissolution du mariage n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | لم تتغير نظم فسخ الزواج منذ التقرير السابق. |
La réglementation des droits parentaux n'a pas changé depuis le rapport précédent. | UN | لم يحدث تغيير ما لنظم الحقوق الوالدية منذ التقرير السابق. |
Les progrès accomplis depuis le rapport précédent dans la lutte contre la violence au foyer et la violence contre les femmes ont été considérables. | UN | أحرز كثير من التقدم، منذ التقرير السابق، في ميدان مكافحة العنف العائلي والعنف ضد المرأة. |
depuis le rapport précédent, aucune modification n'a été apportée aux dispositions législatives qui concernent directement les droits des femmes. | UN | 23 - ولم يطرأ أي تغييرات منذ التقرير السابق على الأحكام القانونية التي تتصل مباشرة بحقوق المرأة. |
Les dispositions législatives concernant l'utilisation de mesures temporaires spéciales n'ont pas été modifiées depuis le rapport périodique précédent. | UN | 58 - لم يطرأ تغييرات منذ التقرير الأخير على الأحكام القانونية التي تنص على استخدام تدابير خاصة مؤقتة. |
Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (paragraphe 19 des directives) | UN | الفقرة 19 من المبادئ التوجيهية: التغيرات منذ التقرير السابق |
Modifications adoptées depuis la présentation du rapport précédent (question 25 des directives) | UN | الفقرة 25 من المبادئ التوجيهية: التغييرات منذ التقرير السابق |
Les taux des subventions allouées aux services de garde d'enfants et au programme OSCAR ont augmenté de 20 % depuis la publication du rapport précédent. | UN | وقد زادت معدلات دعم رعاية الطفولة ودعم برامج الرعاية خارج المدرسة وبرامج الترفيه بنسبة 20 في المائة منذ التقرير الأخير. |
Aucun changement n'a été apporté aux droits concernant la nationalité depuis l'établissement du rapport précédent. | UN | لم يطرأ أي تغيير على حقوق الجنسية منذ التقرير السابق. |
depuis mon rapport de 2004, d'autres intervenants, au sein des Nations Unies et ailleurs, ont développé et mis en œuvre des programmes de formation et de réforme, des stratégies dans le domaine de la justice pénale, des directives et des manuels, parfois en coordonnant leurs actions et parfois non. | UN | وبالفعل، فإنه منذ التقرير الذي قدمته في سنة 2004، انضمت إلى مجال سيادة القانون، أطراف فاعلة أخرى، تقوم من أطراف فاعلة من الأمم المتحدة ومن خارجها بوضع وتنفيذ برامج للتدريب والإصلاح، واستراتيجيات للعدالة الجنائية، ومبادئ توجيهية وأدلة، أحيانا بالتنسيق فيما بينها وأخرى من دونه. |
490. La politique suivie en la matière reste la même et aucun changement notable n'est à signaler depuis la soumission du rapport initial. | UN | 490- ظلت السياسات الخاصة بهذه المسألة دون تغيير، ولم يحدث أي تغيير يستحق الذكر منذ التقرير الأولي. |
depuis que le rapport précédent a été présenté au Conseil d'administration, le CCI a publié plusieurs nouveaux rapports intéressant le Fonds. | UN | 3 - منذ التقرير السابق الذي قدمته أمانة اليونيسيف إلى المجلس التنفيذي، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة عدة تقارير لها أهمية بالنسبة لليونيسيف. |