Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. | UN | وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها: |
Le nombre croissant d'affaires et de questions juridiques portées devant la Cour prouve la confiance que lui témoigne la communauté internationale. | UN | إن العدد المتزايد من المسائل والقضايا القانونية المعروضة على المحكمة يدل على الثقة التي وضعها المجتمع الدولي فيها. |
Les cinq groupes de questions fondamentales concernant la réforme du Conseil sont étroitement liés. | UN | إن المجموعات الخمس من المسائل الجوهرية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن مترابطة. |
Une assistance technique a été fournie aux États membres sur des questions très diverses. | UN | وقُدمت مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء بشأن عدد كبير من المسائل. |
Elle s'impose aussi si l'on veut faire porter les efforts sur un ensemble de problèmes communs à des domaines très divers. | UN | وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا. |
Il existe cependant, entre ces deux pôles, une série de questions qui méritent l'attention pour l'élaboration des politiques. | UN | إلا أنه بين هذين القطبين تطرح مجموعة من المسائل التي تستحق أن ننظر فيها من أجل وضع السياسات. |
L'Organisation peut intervenir sur un vaste ensemble de questions fondamentales et compliquées. | UN | وتستطيع المنظمة أن تبت في طائفة واسعة من المسائل المعقدة والحيوية. |
La dernière série de questions que je voudrais traiter sont sociales, politiques, culturelles et humanitaires. | UN | المجموعة اﻷخيرة من المسائل التي سأتناولها هي مسائل اجتماعية وسياسية وثقافية وإنسانية. |
Un certain nombre de questions politiques continuent de nous préoccuper. | UN | ولا يزال عدد من المسائل السياسية مثارا لاهتمامنا. |
L'élaboration des rapports pose un certain nombre de questions. | UN | وهناك عدد من المسائل تنشأ فيما يتعلق بإعداد التقارير. |
Un certain nombre de questions ayant trait à la paix et à la sécurité ne relèvent pas exclusivement de la compétence du Conseil de sécurité. | UN | وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالسلم واﻷمن التي لا تليق بأن تدخل على وجه الحصر ضمن نطاق اختصاصات مجلس اﻷمن. |
Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. | UN | ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء. |
Elle laisse entendre que le consensus fragile qui a été obtenu sur un certain nombre de questions examinées est en fait ignoré. | UN | ويعني أن توافق اﻵراء الهش الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل التي نوقشت يجري إهماله فعلا. |
Ce dialogue doit tenir compte d'une variété de questions. | UN | ومن الضروري أن يتضمن هذا الحوار طائفة من المسائل. |
Ces points couvraient une gamme très variée de questions, aussi terre à terre qu'elles pouvaient être éthérées. | UN | وأن تلك البنود قد غطت مجموعة واسعة من المسائل. وهي مسائل تتعلق بأمور أرضية وسماوية. |
Le passage d'objets spatiaux dans un espace aérien étranger est l'une des questions qui appellent une réglementation internationale supplémentaire. | UN | ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي. |
Un certain nombre des questions abordées sont également examinées dans le corps du présent rapport. | UN | ويتضمن هذا التقرير، فضلا عن ذلك، مناقشة إضافية لعدد من المسائل المشمولة. |
Par ailleurs, nombre de problèmes avaient été signalés par le Comité des commissaires aux comptes et l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدد كل من مجلس مراجعي الحسابات، والجمعية العامة في دورتها السابعة والستين، طائفة واسعة من المسائل. |
Réponse au paragraphe 11 de la liste de points à traiter | UN | الرد على الفقرة 11 من المسائل التي ينبغي تناولها |
Toutefois, nombre des problèmes relatifs aux services communs qui avaient été évoqués par les délégations étaient antérieurs aux propositions de réforme. | UN | بيد أن كثيرا من المسائل التي أثارتها الوفود فيما يتعلق بالخدمات المشتركة سيقت في الحقيقة مقترحات اﻹصلاح. |
Le chapitre se conclura sur un examen succinct de nouvelles questions de politique publique. | UN | وينتهي الفصل بمناقشة موجزة لما أخذ يظهر من المسائل المتعلقة بالسياسات. |
Les commissions régionales collaborent étroitement dans bon nombre de domaines pour tirer parti des synergies existantes et les renforcer. | UN | تتعاون اللجان الإقليمية بصورة وثيقة بشأن عدد من المسائل للاستفادة من أوجه التآزر القائمة وتعزيزها. |
La présomption d'innocence est également une question de procédure.] | UN | ملاحظة ١: افتراض البراءة هو أيضا من المسائل اﻹجرائية. |
Pendant la période à l'examen, l'organisation a participé à un certain nombre de conférences et de réunions des Nations Unies sur toute une gamme de sujets. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت المنظمة عددا من المؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة ذات نطاق عريض من المسائل. |
Vous en connaissez en grande partie la teneur et il me semble que vous êtes largement d'accord sur bien des points. | UN | وأنتم على اطلاع على الكثير من مضمون النص التفاوضي وأرى أن ثمة اتفاقا واسعا بشأن العديد من المسائل. |
Dans ce cadre, les questions prioritaires ayant trait au régime foncier et à l’occupation des terres sont particulièrement importantes. | UN | وفي هذا اﻹطار، تتسم بأهمية خاصة مسألتا حيازة اﻷراضي وشغلها، وهي من المسائل ذات اﻷولوية. |
Elle a noté que le Conseil d'administration avait obtenu des mises à jour détaillées sur plusieurs questions d'importance. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي تلقى تقارير حديثة شاملة عن عدد من المسائل الهامة. |
On a également suggéré que la formation du responsable désigné de la sécurité soit plus technique et moins axée sur les aspects administratifs. | UN | وورد أيضاً مقترح بأن يركّز برنامج تدريب المسؤولين المكلفين تركيزاً أكبر على المسائل الفنية بدلاً من المسائل الإدارية. |
La Commission a un grand nombre d'autres questions à examiner, et la situation exige qu'elle se fixe des priorités. | UN | وأضاف أن اللجنة لها عدد كبير آخر من المسائل يتطلب النظر فيها ولهذا يتعين عليها أن تحدد اﻷولويات. |