Le Groupe africain a souligné la nécessité d'un environnement international favorable au développement technologique des pays africains. | UN | وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية. |
Il est important que ces nouvelles orientations et priorités soient soutenues par un environnement économique favorable. | UN | ولا غنى عن وجود بيئة اقتصادية مواتية لدعم هذه الاحتياجات والأولويات السياساتية المتغيرة. |
Si la conciliation donne parfois des résultats positifs, ce déséquilibre des forces est peu propice à des résultats durables. | UN | وحتى إذا كانت نتائج المصالحة إيجابية أيضاً، لا يمكن اعتبارها بدايةً مواتية لتحقيق نتائج مستدامة. |
Cette tribune des Nations Unies est pour nous une occasion propice pour exposer le problème du Rwanda qui n'a cessé de défrayer les chroniques. | UN | إن هذا المحفل الدولي يعطينا فرصة مواتية لبسط مشكلة رواندا التي ما برح يتردد أسمها في نشرات اﻷخبار يوا بعد يوم. |
Ces mesures ont visé à créer, grâce à la réduction des tensions, des conditions favorables à un cessez-le-feu global. | UN | وكانت اﻷخيرة تستهدف القيام، من خلال خفض التوترات، بتهيئة ظروف مواتية لوقف شامل ﻹطلاق النار. |
Or, 15 % seulement de ces terres étaient exploitées au début des années 80, malgré un climat et des sols favorables. | UN | ولم يكن مستغلال سوى ١٥ في المائة من هذه اﻷراضي رغم أن المناخ وأنواع التربة كانت مواتية. |
Par ailleurs, les ressources économiques sont propices à un tel développement. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الموارد الاقتصادية بلغت نقطة مواتية. |
Nous avions espéré que cela aurait créé un environnement porteur qui aurait permis aux Libyens de négocier une solution à la crise. | UN | كنا نأمل أن يخلق هذا بيئة مواتية يستطيع من خلالها الليبيون التفاوض لإيجاد حل للأزمة التي حلّت بهم. |
Dans l'ensemble, la situation est favorable à un tel projet et l'opinion publique comprendrait mal que l'on y renonce. | UN | وبصورة كلية، تعتبر الحالة مواتية لمثل هذا المشروع وإن الرأي العام لا يدرك بسهولة أسباب أي تنازل عن هذا المشروع. |
Nous n'aurions pu réussir sans une atmosphère internationale favorable. | UN | ولم نكن لنحقق النجاح بدون توفر بيئة دولية مواتية. |
Le système des Nations Unies doit aider les pays africains à créer un environnement favorable aux investissements étrangers directs. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان الافريقية على إيجاد بيئة مواتية للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Un environnement économique extérieur favorable au développement requiert une plus grande cohérence entre les systèmes commerciaux, monétaires et financiers internationaux. | UN | وتهيئة بيئة اقتصادية خارجية مواتية للنمو أمر يقتضي تعزيز الترابط بين الأنظمة التجارية والنقدية والمالية الدولية. |
Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم. |
L’exercice de ces droits est en outre favorisé par un environnement socioculturel, économique et éducationnel propice. | UN | ومما ييسر ممارسة هذه الحقوق أيضا وجود بيئة اجتماعية وثقافية واقتصادية وتعليمية مواتية. |
Les partenaires peuvent également contribuer à créer un environnement propice à l'investissement. | UN | وفي وسع الشركاء أيضا أن يساعدوا على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Un climat économique international propice et positif et des politiques cohérentes, complémentaires et d'appui dans les pays développés sont aussi essentiels. | UN | غير أنه من الحاسم أيضا إيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية وإيجابية ووضع البلدان المتقدمة لسياسات متماسكة متكاملة داعمة. |
À cette fin, il faut promouvoir le transfert aux pays en développement, à des conditions favorables, de technologies écologiquement rationnelles. | UN | ومن الضروري، تحقيقا لذلك، العمل بشروط مواتية على تعزيز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. | UN | إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة. |
Plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. | UN | إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة. |
Des politiques publiques adéquates peuvent créer des conditions propices à de tels modes de production durables. | UN | ويمكن للسياسات العامة الملائمة أن تهيئ بيئة مواتية لمثل طرق الإنتاج المستدامة هذه. |
Un environnement porteur était un facteur essentiel pour promouvoir le développement du secteur privé national et attirer les investissements étrangers. | UN | ويشكل تهيئة بيئة مواتية عنصرا حاسما لتعزيز تنمية القطاع الخاص المحلي واجتذاب الاستثمار الأجنبي على السواء. |
Dans le texte proposé, on s'est efforcé de faire la distinction entre règlement intérieur et méthodes de travail, le règlement intérieur permettant toutefois d'assouplir les méthodes de travail. | UN | والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل. |
Il appartient aux Parties de créer un environnement propice favorisant la participation sans réserve de tous les intervenants et le bon déroulement du processus. | UN | تقع على الأطراف مسؤولية تهيئة بيئة مواتية لضمان المشاركة الكاملة لكل أصحاب المصلحة وإجراء الحوار والتشاور بنجاح. |
Jusqu'à présent, la plupart des affaires ont été tranchées en faveur de la santé publique. | UN | وإلى الآن سُويَّت معظم القضايا بطريقة مواتية للصحة العامة. |
Plusieurs membres du Comité mixte ont exprimé l'espoir que les termes du contrat seraient avantageux pour la Caisse, et couvriraient tous les services actuariels dont elle a besoin. | UN | وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن أملهم في إمكان إبرام عقد بشروط مواتية للصندوق، يشمل جميع الخدمات الاكتوارية المطلوبة. |
Il est possible d'obtenir des résultats positifs lorsque les dirigeants gouvernent de façon responsable, qu'ils mettent en œuvre des politiques productives et qu'ils font des investissements propices au développement. | UN | ويمكن تحقيق نتائج إيجابية عندما يحكم القادة بمسؤولية، ويضعون سياسات ناجعة، ويستثمرون بطريقة مواتية لتحقيق التنمية. |
La concrétisation du droit au développement supposait une action collective et la coopération internationale était une stratégie clef susceptible de créer un environnement favorable. | UN | ويتطلب تحقيق الحق في التنمية العمل الجماعي، ويمثل التعاون الدولي استراتيجية جوهرية وينبغي أن يوفر بيئة مواتية. |