L'impression qui se dégage est que chaque camp cherche à consolider sa position. | UN | والانطباع المتولد عن ذلك هو أن كل جانب يسعى إلى توطيد موقفه. |
Ma délégation a explicité sa position dans sa déclaration durant le débat général de la Commission sur la question des mines terrestres antipersonnel. | UN | لقــد أوضــح وفــد بلادي موقفه إزاء قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في بيانه في المناقشة العامة في اللجنة. |
Une délégation souhaite-t-elle expliquer sa position ou son vote avant le vote? Les conséquences du vote sont-elles claires pour tout le monde? | UN | فهل يرغب أي عضو آخر في شرح موقفه أو تعليـل تصويتــه قبـل التصويـت؟ هـل آثـار التصويت واضحة للجميع؟ |
La délégation ukrainienne réserve sa position sur la question jusqu'au vote en séance plénière à l'Assemblée générale. | UN | وإنه يحتفظ أيضا بحق إبداء موقفه بشأن هذه القضية عندما تُعرض المسألة على التصويت في جلسة عامة. |
L'Union a adopté sa position commune sur Cuba en décembre 1996, position qui est toujours en vigueur. | UN | وقد اتخذ الاتحاد موقفه المشترك بشأن كوبا في عام 1996، وما زال هذا الموقف نافذا. |
Dans ces conditions, Cuba demande instamment au pays hôte de reconsidérer sa position à cet égard. | UN | ولذا فقد حث البلد المضيف على إعادة النظر في موقفه في هذا الصدد. |
Toutefois, la délégation indienne aimerait faire connaître sa position pour ce qui est du paragraphe 8 du projet de résolution. | UN | ومع ذلك يود الوفد الهندي أن يعلن موقفه فيما يتعلق بالفقرة 8 من منطوق مشروع القرار. |
Ma délégation présentera ultérieurement sa position nationale sur les questions relatives aux travaux de la Conférence. | UN | وسيعرض وفدي موقفه الوطني بشأن المسائل المتصلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح في المستقبل. |
elle se réserve donc le droit d'indiquer plus tard sa position définitive. | UN | وعليه، يحتفظ وفد بلدي بحق التعبير عن موقفه في مرحلة لاحقة. |
Sa délégation expliquera sa position lorsque l'Assemblée aura adopté la résolution en séance plénière. | UN | وأضاف أن وفد بلده سيشرح موقفه عندما تعتمد الجمعية القرار في جلستها العامة. |
Notre délégation est prête à expliquer les raisons de sa position au cours de la discussion sur ces questions en Cinquième Commission. | UN | ووفد بلدنا على استعداد ﻷن يقدم اﻷسباب التي تدعم موقفه خلال مناقشة اللجنة الخامسة لبنود ذات الصلة. |
A ce propos, il a été bien précisé qu'aucune partie ne devrait être appelée à adopter des mesures l'obligeant, directement ou indirectement, à modifier sa position quant au statut politique de l'autre partie. | UN | وكان ثمة توضيح أيضا، في هذا الصدد، بأنه لا ينبغي أن يطلب إلى أي من الجانبين اتخاذ تدابير تستلزم، بشكل مباشر أو غير مباشر، تغيير موقفه بشأن المركز السياسي للجانب اﻵخر. |
Cela a conduit la délégation russe à réserver sa position à l'issue des consultations relatives aux documents finaux. | UN | كل هذا دعا الاتحاد الروسي إلى الاحتفاظ بحقه في اﻹعراب عن موقفه عندما انتهت المشاورات المتعلقة بالوثائق الختامية. |
Cependant, ma délégation voudrait réitérer sa position sur le processus de prise de décisions dans les organes de l'Autorité et sur l'Entreprise. | UN | بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة. |
S'agissant de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, ma délégation, à maintes reprises dans le passé, a clairement défini sa position. | UN | أما بالنسبة لمسألة زيادة عضوية مجلس اﻷمن، فقد شرح وفد بلادي في مناسبات سابقة مختلفة موقفه بوضوح. |
La délégation chinoise tenait donc à déplorer ce fait et à clarifier sa position. | UN | لذلك تعين على وفد الصين اﻹعراب عن أسفه وتوضيح موقفه. |
Ma délégation a maintes fois fait connaître sa position au sujet du barème des quotes-parts et de sa méthode d'établissement. | UN | وقد أعرب وفد بلدي عن موقفه بشأن جدول اﻷنصبة المقررة والمنهجية المطبقة في تحديدها في مناسبات عديدة. |
Lors de son procès, le tribunal, considérant son attitude de repentir, n'a condamné Pham Van Tuong qu'à 20 mois de prison. | UN | وفي أثناء محاكمته، وبعد أن نظرت المحكمة في موقفه من التوبة عما اقترف، حكمت عليه بالسجن لمدة 20 شهرا فقط. |
Le représentant de la Sierre Leone a demandé la parole au titre des explications de position avant que l'Assemblée ne se prononce sur le projet de résolution, et je lui donne la parole. | UN | وقد طلب ممثل سيراليون الكلام لتعليل موقفه قبل البت في مشروع القرار، وأعطيه الكلمة. |
Malgré l'importance que revêtent les travaux du Conseil, le Ghana est convaincu que la position actuelle du Conseil sera renforcée par sa réforme. | UN | وعلى الرغم من أهمية عمل المجلس، فإنّ غانا مقتنعة بأنه سيتمّ دعم موقفه الراهن بإصلاح هذا الجهاز. |
En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. | UN | وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
Une plainte contre l'administration pénitentiaire ne serait donc jamais parvenue à destination et n'aurait fait qu'aggraver sa situation. | UN | ومن ثم فإن أي شكوى ضد إدارة السجن لن تصل أبداً إلى وجهتها، بل كانت ستزيد من سوء موقفه. |
Nos deux pays ont chacun leur position sur cette question. | UN | ولكل من البلدين موقفه الخاص تجاه هذه المسألة. |
Deuxièmement, cet ensemble n'exigeait d'aucune des parties qu'elle transige avec ses positions politiques fondamentales; | UN | ثانيا، أن الصفقة الشاملة لم تطلب إلى أي من الجانبين التنازل عن موقفه السياسي الموضوعي؛ |
Puis, il a changé d'avis et il plaide aujourd'hui pour la création d'une force de sécurité nationale, dont le socle serait fourni par les membres des FALINTIL. | UN | غير أن المجلس الوطني غيَّر موقفه وهو يدعو الآن إلى إنشاء قوة أمن وطنية تعتمد في البداية على أعضاء القوات المسلحة التابعة لجبهة التحرير الوطني لتيمور الشرقية. |
De plus, comme le Conseil le sait, cette position a été soutenue par un nombre important de grandes organisations régionales et de groupes politiques au sein de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما تعلمون، فقد بارك موقفه وتبناه عدد من المنظمات الإقليمية والمجموعات السياسية في الأمم المتحدة التي تحظى بالتقدير. |
Le dernier Sommet de la SADC a exprimé son opinion sur la situation; j'estime important de citer ce qu'il a déclaré : | UN | وقد أعرب اجتماع القمة اﻷخير للجماعة اﻹنمائية عن موقفه إزاء الحالة، ومن المهم أن اقبتس بضع فقرات مما قاله، وهي كما يلي: |
Par conséquent, il nous paraît tout à fait normal d'expliquer notre position à l'Assemblée générale. | UN | واعتبر وفدي أنه في هذه الحالة من الطبيعي أن يشرح موقفه في الجمعية. |
Est-ce que vous allez le recadrer sur sa place avec les filles ? | Open Subtitles | هل ستجعلينهُ يعيدُ النظرَ في موقفه حيال الفتيات؟ |