"واع" - Dictionnaire arabe français

    وَاع

    adjectif

    "واع" - Traduction Arabe en Français

    • conscient
        
    • consciente
        
    • connaissance de cause
        
    • délibérée
        
    • judicieuse
        
    • réveillé
        
    • conscience
        
    • délibéré
        
    • délibérément
        
    La protection des enfants n'est possible que grâce à un effort conscient d'application de la Convention. UN وأشارت إلى أنه لا يمكن حماية الأطفال إلا من خلال بذل جهد واع لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Il y a eu un effort conscient d'élargir la participation des États Membres à ses discussions. UN وبذل جهد واع لتوسيع مجال مشاركة الدول الأعضاء في مناقشاته.
    Je suis tout à fait conscient des risques pour la santé publique et l'environnement qui peuvent découler de la destruction d'armes chimiques et des matières connexes. UN وإنني واع تمام الوعي بخطورة الآثار المحتملة لتدمير الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من معدات على الصحة العامة والبيئة.
    La délégation du CICR en est parfaitement consciente. UN ووفد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية واع بذلك تماما.
    Il convient de leur fournir les éléments d'appréciation nécessaires pour qu'ils puissent se décider en toute connaissance de cause. UN فمن اللازم تثقيفهم بتلك الخيارات حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار واع ومستنير.
    Pour faire en sorte que les institutions jouent un rôle effectif dans le développement, l'État doit agir de façon délibérée. UN ويتطلب ضمان الدور الفعال للمؤسسات في عملية التنمية وضع الدولة للسياسات بشكل واع.
    Ce sont les éléments décisifs d’une approche judicieuse des priorités mondiales en matière de population et de développement pour le XXIe siècle et ils doivent être considérés dans le cadre d’un environnement économique, social et culturel propice, tant au niveau national qu’international. UN وتلك هي العناصر اﻷساسية في أي نهج واع إزاء اﻷولويات العالمية للسكان والتنمية للقرن الحادي والعشرين، وينبغي معالجتها في سياق بيئة تمكين اقتصادية واجتماعية وثقافية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Non, je suis réveillé. Open Subtitles باك , لا , أنا واع
    Cela traduisait aussi une prise de conscience des intérêts de la nation arabe et l'aspiration de ses citoyens à la réalisation d'une vaste solidarité arabe qui permette à la nation, en tant qu'entité unique, de mobiliser toute son énergie et tous ses moyens pour réaliser les objectifs si longtemps attendus par les peuples. UN وإنما انعكاس واع لمصالح الوطن العربي ومطالب مواطنيه بتحقيق تضامن عربي واسع يتيح للأمة أن تتوجه، ككيان واحد، وبكل طاقاتها وإمكاناتها، نحو تحقيق آمال طالما تعلقت بها ضمائر الناس.
    Il est conscient de l'immensité du pays, qui le rend très hétérogène sur les plans économique, culturel et religieux. UN والمقرر الخاص واع كذلك باتساع رقعة هذا البلد وهو اتساع يترتّب عليه تباين في الأوضاع الاقتصادية والثقافية والدينية.
    Cela fait de vous l'être conscient le plus vieux de l'histoire de l'univers. Open Subtitles نظن أن هذا يجعلك أقدم كائن واع في تاريخ الكون
    Le motard est un homme, conscient, possible fracture au bras. Open Subtitles السائق ذكر ، واع كسر محتمل فى الذراع
    Et puisque qu'il était conscient à son admission, on a du lui demander son accord, qu'il a refusé. Open Subtitles ومنذ أن كان واع عندما اعترف، فتوجب علينا أن طلبنا إقراره، والذي رفض
    C'était différent. Le symbiote a fait un choix conscient. Open Subtitles هذا أمر مختلف فالسيمبيوت قام باختيار واع
    Écoutez le Sénateur Orn Free Taa de Ryloth, qui est bien conscient de la souffrance de son peuple. Open Subtitles ايها الملك الحكيم , استمع الى السيناتور اورن فري تا لريلوث , الذي سوف يكون واع لمعاناة
    Je suis conscient d'avoir fait quelque chose d'illégal. Open Subtitles أنا واع للتزوير الذي ارتكبته وأنه كان أمرا خاطئا
    L'Union européenne est consciente de la nécessité de créer une Autorité palestinienne forte, dynamique et démocratique. UN إن الاتحاد الأوروبي واع بالحاجة إلى إقامة سلطة فلسطينية قوية ونابضة بالحياة وديمقراطية.
    La communauté internationale est peu consciente des difficultés particulières auxquelles les personnes âgées doivent faire face dans de telles situations. UN إن المجتمع الدولي يكاد يكون غير واع بالصعوبات الخاصة التي يواجهها كبار السن خلال أزمات من هذا القبيل.
    À cet égard, il semble que l'on puisse conclure que, dans une certaine mesure, il existe une initiative ou tendance consciente contre l'application de la peine de mort. UN ومن المنصف في هذا الصدد الاستنتاج بأن هناك إلى حد معين مبادرة أو اتجاه واع ضد تنفيذ عقوبة الإعدام.
    Il fallait disposer d'informations plus détaillées pour pouvoir arrêter en connaissance de cause les priorités et les produits escomptés du programme. UN ولاحظ الممثل أن هناك حاجة إلى تفاصيل إضافية للتوصل إلى استنتاج واع بشأن أولويات البرنامج ونواتجه المتوقعة.
    Deuxièmement, une initiative délibérée est nécessaire pour veiller à ce que des déséquilibres graves dans le domaine des armements ne se créent pas dans des régions sensibles du monde. UN وثانيا، مطلوب القيام بعمل واع من أجل كفالة عدم نشوء اختلالات خطيرة في التسلح في المناطق الحساسة من العالم.
    Il importe également que tous les grands groupes politiques soutiennent des programmes de relance durable et qu'un effort délibéré soit fait pour mener des politiques de consensus au cours de la période de grande pénurie et de difficultés qui suit les conflits. UN وينبغي لبرامج الانعاش المستديمة بعد انتهاء الصراع أن تتلقى تأييد جميع المجموعات السياسية الرئيسية وأن يبذل جهد واع لوضع سياسات توافقية خلال الفترة اللاحقة المتميزة بشدة الندرة والصعوبات.
    On a donc pris délibérément la décision de laisser le problème de la définition aux divers législateurs. UN ولذا فقد تـم اتخاذ قرار واع بترك مهمة التعريف لمختلف المشرّعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus