En outre, les ajustements macroéconomiques et la réforme structurelle ont plus de chances d'être viables s'ils sont équitables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكيف الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي من الأرجح أن تتحقق لهما الاستدامة إذا كانا منصفين. |
Le service public et la réforme fiscale ont gagné en efficacité, et une privatisation stratégique des services d'utilité publique a été instituée. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن مكاسب الكفاية تحققت عبر الخدمة العامة والإصلاح الضريبي، وتم إرساء خصخصة استراتيجية للمرافق الأساسية. |
Aucune nation ne peut prétendre ne pas avoir besoin de changement et de réforme dans ce cheminement vers la perfection. | UN | فليست هناك أمة يمكنها الادعاء أنها لا تحتاج إلى التغيير والإصلاح في هذه الرحلة نحو الكمال. |
La délégation santoméenne était dirigée par Elisio Osvaldo do Espírito Santo d'Alva Teixeira, Ministre de la justice et de la réforme de l'État. | UN | وترأس وفد سان تومي وبرينسيبي وزير العدل والإصلاح في الدولة، إليسيو أوسفالدو دو إسبيريتو سانتو دالفا تخيارا. |
Diagramme exposant le déroulement des opérations de rénovation et de réparation types | UN | رسم تخطيطي لسير عمليات التجديد والإصلاح النمطية |
Fonction publique et réforme administrative | UN | الخدمة المدنية والإصلاح الإداري |
Le Conseil met en œuvre le projet Les ONG et la réforme humanitaire et il a plaidé avec succès en faveur d'une représentation plus importante des ONG au Comité permanent interorganisations. | UN | يقوم المجلس بتنفيذ مشروع إصلاح المنظمات غير الحكومية والإصلاح في المجال الإنساني، ويدعو بنجاح إلى تعزيز تمثيل المنظمات غير الحكومية في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Il a également informé le Conseil que l'état de droit et la réforme constitutionnelle étaient les principales priorités de la période à venir. | UN | كما أبلغ مجلس الأمن بأن سيادة القانون والإصلاح الدستوري هما الأولويتان الرئيسيتان للفترة القادمة. |
La nécessité d'une stratégie de sortie a également été évoquée dans le cadre de l'évaluation du projet sur le commerce en ligne et la réforme de la cyberlégislation. | UN | وكانت الحاجة إلى إيجاد استراتيجية للخروج قد أثيرت أيضاً في تقييم مشروع التجارة الإلكترونية والإصلاح القانوني. |
Le Forum aura, entre autres rôles importants, celui d'inclure un dialogue sur les politiques à suivre en matière de problèmes de développement et de réforme économique. | UN | وسيكون هناك دور هام للمنتدى يشمل الحوار السياسي بشأن تحديات التنمية والإصلاح الاقتصادي. |
Ces profonds bouleversements ont contribué à un renouvellement de la réflexion mondiale sur le développement et ont mis en lumière le besoin de reconstruction et de réforme. | UN | وقد ساعدت هذه التحولات البنيوية على إعادة تحديد توجهات خطاب التنمية العالمية، وأكدت ضرورة إعادة البناء والإصلاح. |
La création d'ONU-Femmes est citée comme un modèle de progrès et de réforme. | UN | إن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هو نموذج مثالي للتقدم والإصلاح. |
Ces améliorations sont particulièrement plus sensibles dans les domaines de l'éducation, de l'accès à la santé et de la réforme du droit. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على مجالات التعليم، والحصول على الخدمات الصحية، والإصلاح القانوني. |
L'organisation adopte une approche polyvalente et holistique par l'intégration des services, du renforcement des capacités et de la réforme sociale. | UN | ويتبع الاتحاد نهجا متعدد الأغراض وشاملا من خلال تكامل الخدمات، وبناء القدرات والإصلاح الاجتماعي. |
Ces améliorations sont particulièrement plus sensibles dans les domaines de l'éducation, de l'accès à la santé et de la réforme du droit. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على مجالات التعليم، والحصول على الخدمات الصحية، والإصلاح القانوني. |
Ils incluent le capital ainsi que les frais d'entretien et de réparation du matériel environnemental. | UN | وتشمل هذه التكاليف التكاليف الرأسمالية، وتكاليف الصيانة، والإصلاح للمعدات البيئية. |
Cette théorie comportait les trois éléments suivants: légitimité; fluidité culturelle; et réforme intérieure. | UN | ويتألف نهج المستقبِل من العناصر الثلاثة التالية: المشروعية؛ والانسيابية الثقافية، والإصلاح الداخلي. |
Il y a encore beaucoup à faire en matière de reconstruction et de relèvement. | UN | ولا يزال يتعين القيام بعمل وافر في مجالي الإعمار والإصلاح. |
Ils ont répondu à la montée de la contestation populaire, non par le dialogue et les réformes, mais par l'intimidation et la violence. | UN | فقد استجابتا لزيادة الاحتجاج الشعبي ليس بالحوار والإصلاح وإنما بالتخويف والعنف. |
une réforme soutenue est nécessaire pour permettre à l'ONU de relever ces défis avec une plus grande efficacité. | UN | والإصلاح الجاري هو أمر لازم لتمكين الأمم المتحدة من التصدي للتحديات بقدر أكبر من الكفاءة والفعالية. |
Appelant à la prudence, ces membres ont fait valoir que les problèmes que traversait la Syrie ne devaient pas être résolus par l'imposition de sanctions mais par la voie du dialogue et des réformes. | UN | ودعا هؤلاء الأعضاء إلى اتباع نهج حذر، وأعربوا عن رفضهم لحل المشاكل القائمة في الجمهورية العربية السورية عن طريق فرض الجزاءات، مشيرين إلى ضرورة حلها عن طريق الحوار والإصلاح. |
De telles mesures font obstacle au développement, à la modernisation et à la réforme, dans une région qui devrait jouer un rôle de premier plan dans la civilisation. | UN | وتعوق هذه الأعمال مساعي التنمية والتحديث والإصلاح في منطقة يفترض أن تلعب دورا حضاريا هاما. |
Dans la région du Pacifique, beaucoup a été fait en matière de législation et de réformes. | UN | في منطقة المحيط الهادئ، أنجز الكثير من العمل في مجال التشريع والإصلاح. |
Prolongation de la durée d'utilisation du matériel Le recours accru aux services d'entretien et réparations effectués en interne a fait baisser les coûts de réparation des véhicules accidentés. | UN | التوسّع في إجراء أعمال الصيانة والإصلاح داخليا، ممّا خفّض من الإنفاق على إصلاح المركبات التي تتعرّض للحوادث |
Réconciliation politique, réforme et relèvement | UN | المصالحة السياسية والإصلاح والتعافي من آثار الكوارث |
:: Gestion de 2 717 véhicules, y compris la répartition, l'entretien et la réparation des véhicules destinés à la police civile et au personnel civil international | UN | :: إدارة 717 2 سيارة بما في ذلك التوزيع والصيانة والإصلاح من أجل الشرطة المدنية والموظفين المدنيين الدوليين |