Ces activités ont eu des retombées considérables pour la population et les communautés pastorales. | UN | وحققت هذه العمليات فوائد كبيرة للسكان والمجتمعات المحلية في الرعي الزراعي. |
ISIS continue à renforcer la solidarité unissant les militants, qui travaillent avec les femmes et les communautés marginalisées dans le monde du Sud. | UN | تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب. |
Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Des représentants du secteur privé, des autorités publiques et des communautés locales y seront invités. | UN | وسيدعى إلى هذه الحلقة ممثلون عن القطاع الخاص، والسلطات العامة، والمجتمعات المحلية. |
Les femmes, les jeunes et les collectivités locales doivent jouer un rôle dans les actions liées à la nutrition. | UN | ولا بدّ للنساء والشباب والمجتمعات المحلية من أن يكون لهم دورهم في التدابير الخاصة بالتغذية. |
Renforcer ces capacités nécessite la mise en place de mécanismes de partage des connaissances et des technologies entre pays et communautés. | UN | ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية. |
:: Garantir que les bénéfices profitent aux communautés autochtones et locales; | UN | :: كفالة حصول الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية على الفوائد |
ii) Promouvoir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger; | UN | ' 2` تعزيز المجتمعات السلمية والمجتمعات المحلية الآمنة |
La Société apporte une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux communautés hôtes. | UN | وتقدم الجمعية المساعدة إلى العائدين وإلى النازحين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم. |
Ils font office d'interface entre les Nations Unies et les communautés locales et devraient être renforcés encore. | UN | فمراكز الإعلام تعمل بوصفها حلقة وصل بينية تربط الأمم المتحدة والمجتمعات المحلية وينبغي زيادة تعزيزها. |
Les publics visés par la formation étaient notamment les administrations et les communautés locales, les personnalités locales et les médias. | UN | ومن بين فئات الجمهور المستهدفة بالتدريب هناك هيئات الحكم المحلي والمجتمعات المحلية والقيادات الأهلية ووسائط الإعلام. |
Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
Deuxièmement, la société civile et les communautés locales avaient été incluses comme partenaires à part entière dans les programmes sociaux. | UN | وثانيا، تم إشراك الجمعيات المدنية والمجتمعات المحلية في برامج وضع السياسات الاجتماعية على أساس العضوية الكاملة. |
Ces stratégies doivent assurer une implication active de toutes les parties prenantes et des communautés locales. | UN | ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية. |
La promotion du bien-être économique et social des familles, des enfants et des communautés est au coeur de la mission de l'ACF. | UN | إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة. |
La mobilisation d'autres parties prenantes et des communautés locales est par conséquent essentielle. | UN | ولذلك تصبح تعبئة قدرات الأطراف المؤثرة الأخرى والمجتمعات المحلية ضرورية. |
Les bénéfices devaient être partagés équitablement entre les États, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales afin que tous y trouvent leur compte. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Il faut un partage gagnant/gagnant des bénéfices entre le gouvernement, les entreprises, les peuples autochtones et les collectivités locales. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Elles devaient bénéficier aux populations et communautés vivant dans les zones où les minerais étaient extraits. | UN | ولا بد أن تعود فوائده على الناس والمجتمعات المحلية التي يتم استخراج المعادن منها. |
Renforcement du rôle des collectivités autochtones et locales dans la gestion durable des forêts | UN | تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات |
On notera que des étudiants et des collectivités locales mènent des actions de conservation telles que de vastes projets de reboisement. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الطلبة والمجتمعات المحلية قد أنجزوا مشاريع واسعة النطاق في أنشطة التحريج وحفظ البيئة. |
Cependant, les partenariats avec les fonds mondiaux peuvent aider le PNUD à s'ouvrir aux organisations non gouvernementales et aux communautés. | UN | ومع ذلك، قد تساعد الشراكات مع الصناديق العالمية البرنامج الإنمائي على الانفتاح أمام المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية. |
Il précise qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui sont associées à l'Initiative relative au Pacte mondial, ont élaboré des directives et des pratiques visant à améliorer leurs relations avec les peuples autochtones et les populations locales. | UN | تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Il offre la possibilité aux membres de l'université et aux collectivités locales de réfléchir de manière critique aux systèmes d'inégalité qui se répercutent dans le monde. | UN | وهذه فرصة تتاح لأسرة الجامعة والمجتمعات المحلية للتفكير بصورة نقدية بشأن أنساق اللامساواة التي تشيع في العالم. |
Il existe d'autres activités, récréatives, auxquelles les femmes participent à l'occasion notamment d'événements religieux, scolaires et communautaires. | UN | وثمة أنشطة ترويحية أخرى تشارك فيها المرأة، من قبيل المناسبات التي تحتفل بها الكنائس والمدارس والمجتمعات المحلية. |
:: Renforcement des capacités de préservation, de conservation, et gestion des autorités et collectivités locales; | UN | :: بناء القدرات في مجال الحفظ والتثمين والإدارة بالنسبة للسلطات والمجتمعات المحلية |