"والهياكل" - Traduction Arabe en Français

    • et structures
        
    • et les structures
        
    • et des structures
        
    • structures et
        
    • et de structures
        
    • infrastructures
        
    • les structures de
        
    • infrastructure
        
    • et la structure
        
    • structure et
        
    • voies d'accès et
        
    De nombreuses organisations indiquent qu'elles ont déjà mis en place de telles procédures et structures de contrôle. UN وأشار كثير من المؤسسات إلى أنها قد وضعت فعلاً العديد من مثل هذه العمليات والهياكل.
    D'après certains, les principes et structures des coopératives limitent leur aptitude à réagir rapidement aux fluctuations du marché. UN ويرى البعض أيضا أن المبادئ والهياكل التعاونية تحد من القدرة على الاستجابة بسرعة للتغيرات في السوق.
    Elle examine non seulement les résultats mais également la cohérence entre les politiques nationales et internationales et les structures institutionnelles. UN وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية.
    Les pratiques coutumières et les structures traditionnelles peuvent de plus contribuer à aggraver la situation. UN ويمكن للممارسات العرفية والهياكل التقليدية أن تسهم أيضاً في زيادة تفاقم الوضع.
    Des normes et des structures internationales efficaces doivent être considérées comme étant dans l'intérêt national de toute nation. UN وإن المعايير والهياكل الدولية الفعالة يجب أن تخدم المصالح الوطنية لكل أمة وأن تظهر بتلك الصورة.
    À cet égard, elle demande que soit entrepris un examen des procédures, structures et principes qui sous-tendent cette organisation. UN وفي هذا الصدد، يطالب الاتحاد بإجراء دراسة للإجراءات والهياكل والمبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة.
    Il faudra donc faire intervenir un certain nombre d'objectifs, de politiques, de processus, de protagonistes, d'activités et de structures. UN ويتطلب هذا عددا من الأهداف الأساسية والسياسات والعمليات والجهات الفاعلة والأنشطة والهياكل.
    Justification des différentes modalités et structures proposées, notamment des différents rôles, fonctions et activités de planification qu'elles recouvrent UN الأساس الذي يُستند إليه في اقتراح الطرائق والهياكل المختلفة، بما في ذلك الأدوار والوظائف المحددة والتخطيط
    Ces institutions et structures favorisent souvent l'accès à un groupe privilégié de femmes au détriment de celles qui le sont moins. UN وغالباً ما تعزز هذه المؤسسات والهياكل فرص مجموعة محظوظة من النساء في الوصول على حساب النساء الأقل حظاً.
    Les représentants des principaux ministères et structures techniques du Gouvernement étaient présents, ainsi que ceux de toutes les agences du système des Nations Unies représentées localement. UN وحضرها ممثلون عن الوزارات والهياكل التقنية الحكومية الرئيسية وعن جميع وكالات منظومة اﻷمم المتحدة الممثلة محليا.
    Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. UN وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية.
    Un groupe de travail, dirigé par le ministère chargé de la coordination des activités de protection sociale, rassemble plusieurs institutions publiques, agences gouvernementales et structures indépendantes. UN وتجمع فرقة عمل، يرأسها وزير التنسيق من أجل رفاهية الشعب، بين مؤسسات حكومية مختلفة والوكالات والهياكل التابعة لها.
    Il importait de renforcer le respect des droits de l'homme, la tolérance et les structures démocratiques pour prévenir l'éclatement de conflits. UN ومن المهم تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والهياكل الديمقراطية من أجل منع تفجر المنازعات.
    Celui-ci travaille en collaboration avec les établissements d'enseignement et les structures traditionnelles. UN وتتعاون هذه الآلية في العمل مع مؤسسات التعليم والهياكل التقليدية.
    Le règlement intérieur et les structures ne sont que des outils que nous utilisons pour refléter nos positions sur le fond. UN إن القواعد والهياكل ما هي إلا وسائل نستخدمها للتعبير عن مواقفنا الموضوعية.
    Le résultat de cette tragédie a été la perte de centaines de milliers de vies et la désintégration de la société civile et des structures administratives du pays. UN وقد أدت هذه المأساة الى خسارة مئات اﻵلاف من اﻷرواح وتفكيك المجتمع المدني والهياكل الادارية لذلك البلد.
    Toutefois, à l'invitation des autorités et des structures compétentes, ils participent activement à leurs préparatifs sous tous leurs aspects. UN على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات.
    La vulnérabilité des institutions et des structures sur lesquelles les populations pauvres doivent compter pour survivre est un sujet majeur de préoccupation. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    Cependant, il faudrait améliorer et appliquer systématiquement des mécanismes permettant d'intégrer la planification, les structures et les opérations. UN إلا أن ثمة حاجة لتحسين الآليات الخاصة بدمج التخطيط والهياكل والعمليات وتطبيق هذه الآليات تطبيقاً سليماً.
    Nous comptons adopter une approche intégrée face aux questions financières et fiscales, à la prestation de services et de structures sociaux et aux politiques du travail. UN ونحن ننوي أن نسلك نهجا متكاملا يعالج القضايا المالية والضريبية، ويوفر الخدمات والهياكل الاجتماعية وسياسات العمالة.
    La diminution s'explique principalement par de moindres besoins au titre des rubriques Installations et infrastructures et Transports aériens. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى انخفاض الاحتياجات المطلوبة تحت بند المرافق والهياكل الأساسية وبند النقل الجوي.
    Coordonner administrativement et techniquement les structures centrales, déconcentrées, les structures rattachées et les structures de mission UN :: التنسيق الإداري والتقني للمكاتب المركزية واللامركزية والفرعية والهياكل الأساسية للبعثات
    En 1996, l'expansion des opérations en ex-Yougoslavie a exigé un supplément d'appui et d'infrastructure. UN وفي عام ١٩٩٦، تطلب توسيع العمليات في منطقة يوغوسلافيا السابقة توفير المزيد من الدعم والهياكل اﻷساسية.
    Leur niveau de développement économique et la structure et l'interdépendance de leur économie ouvrent de vastes perspectives à une coopération économique et commerciale mutuellement avantageuse. UN وأن مستوى التنمية الاقتصادية فيها، والهياكل وتكامل اقتصاداتها توفر فرصا عظيمة لتعاون تجاري واقتصادي ذي فوائد مشتركة.
    des voies d'accès et infrastructure rurale pour la satisfaction des besoins élémentaires > > UN الصندوق الاستئماني لتعزيز حصول الريف على التخطيط والهياكل الأساسية دعما للاحتياجات الأساسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus