"وصون" - Traduction Arabe en Français

    • et maintenir
        
    • et le maintien de
        
    • et de préserver
        
    • et préserver
        
    • et de maintenir
        
    • et maintien
        
    • et au maintien
        
    • et de maintien
        
    • et du maintien
        
    • la conservation
        
    • et la préservation
        
    • et à maintenir
        
    • et à préserver
        
    • et la protection
        
    La stratégie mexicaine consiste à créer et maintenir un cadre réglementaire transparent qui stimule un environnement économique compétitif en relevant six défis: UN وهدف البرنامج هو خلق وصون بيئة تنظيمية شفافة تنشِّط وجود بيئة تجارية تنافسية من خلال قبول ستة تحديات:
    Nous demandons, à cette fin, l'établissement et le maintien de points focaux pour l'échange de telles informations par les Etats Membres. UN ولتحقيق هذا الهدف، ندعو الى إنشاء وصون مراكز تنسيق لتبادل تلك المعلومات بين الدول اﻷعضاء.
    La prévention des conflits est le moyen le plus sûr et le moins coûteux de sauver des vies et de préserver la paix et la sécurité internationale. UN إن منع حدوث الصراعات هو أضمن الوسائل وأرخصها ﻹنقاذ اﻷرواح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous devons tout mettre en oeuvre pour protéger et préserver l'intégrité et l'autorité morale de l'ONU en Somalie. UN يجب علينا أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل حماية وصون سلامة اﻷمم المتحدة في الصومال وسلطتها المعنوية.
    L'ONU, plus précisément le Conseil de sécurité, responsable de promouvoir et de maintenir la paix et la sécurité internationales, est à blâmer. UN وكان على الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، المسؤول عن تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، أن ترقى إلى مستوى المسؤولية.
    Séparation des forces et maintien de la zone de limitation UN الإبقاء على فصل القوات وصون المنطقتين المحدودتي السلاح
    Nous espérons que l'Afrique du Sud sera en mesure de contribuer de façon substantielle au règlement des conflits et au maintien de la paix. UN ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم.
    Dans le monde multipolaire actuel, l'ONU est appelée à jouer un rôle totalement inédit en matière de pacification et de maintien de la paix et de la sécurité. UN ففي عالم اليوم المتعدد اﻷقطاب مطلوب من اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور جديد تماما في مجال صنع السلم، وصون السلم واﻷمن.
    Il a en outre adopté la loi de 2009 sur la santé publique visant à promouvoir, préserver et maintenir la santé publique. UN كما سنَّت قانون الصحة العامة لعام 2009 لتعزيز وحفظ وصون الصحة العامة.
    On a également mentionné l'importance de créer et maintenir un cadre de protection des droits civils sur Internet, s'agissant notamment du droit au respect de la vie privée. UN وقد أشير أيضاً إلى أهمية وضع وصون إطار للحقوق المدنية بالنسبة للإنترنت، بما فيها الحق في الخصوصيات.
    : Assurer la stabilité politique et améliorer le développement au Liban, et maintenir la paix et la sécurité internationales dans le sud du pays UN الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي وتحسين نواتج التنمية في لبنان وصون السلام والأمن الدوليين في جنوب لبنان
    Les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont un outil fondamental dans la préservation et le maintien de la paix sur notre planète. UN إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة أساسية لحفظ وصون السلام على كوكبنا.
    Nous appelons tous les acteurs concernés de la région à jouer leur rôle dans la promotion et le maintien de la paix. UN إننا نناشد جميع أصحاب الشأن في المنطقة أن يقوموا بواجبهم في تعزيز وصون السلم.
    Un représentant a insisté sur la nécessité de promouvoir et de préserver les valeurs culturelles parmi les jeunes. UN وأكد أحدهم على أهمية تعزيز وصون القيم الثقافية لدى الشباب.
    Il a exprimé sa gratitude pour les efforts déployés par les autorités pour garantir et préserver les droits des groupes ethniques, y compris la diaspora kazakhe. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل ضمان وصون حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق أفراد الجالية الكازاخستانية في المهجر.
    Sans la paix et la sécurité, il est difficile de créer et de maintenir des conditions sociales nécessaires au progrès économique et à la prospérité. UN في غياب السلام والأمن، يصعب تهيئة وصون الظروف الاجتماعية التي تعد شرطاً أساسياً للتقدم الاجتماعي والرخاء.
    :: Il ressort de toute analyse de crises complexes que la ligne entre prévention des conflits et maintien et consolidation de la paix est floue. UN :: لدى تحليل الأزمات المعقدة، يبهت الخط الفاصل بين منع نشوب الصراعات وصون السلام وبنائه.
    L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    iii. Coordonner les mesures d'organisation des forces des Mouvements et de maintien de leur sécurité dans les zones de redéploiement et de rassemblement; UN ' 3` الإشراف على التدابير الرامية إلى تنظيم قوات الحركات وصون أمنها في مناطق إعادة الانتشار ومنطقة تجميعها؛
    La diplomatie préventive est en passe de devenir un outil essentiel de l'action pratique en faveur de la promotion et du maintien de la paix dans le monde. UN وها هي الدبلوماسية الوقائية تصبح اﻵن أداة حيوية لاتخاذ إجراء عملي لتعزيز وصون السلم في العالم.
    Pour le TPN 2 sur l'agroforesterie et la conservation des sols : UN :: فيما يتعلق بالبرنامج المواضيعي 2 بشأن الحراجة الزراعية وصون التربة:
    La sauvegarde et la préservation des objets spatiaux représentent un objectif commun. UN وصون الموجودات الفضائية والحفاظ عليها هدفان مشتركان.
    Celle-ci aurait une valeur inestimable dans la lutte contre le terrorisme et contribuerait à préserver l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فهي ستكون قيمة في الجهود المتواصلة لمكافحة الإرهاب، وستكون أداة للحفاظ على سيادة القانون وصون السلام والأمن الدوليين.
    Le Gouvernement veille à protéger la culture nationale et à préserver et promouvoir les riches cultures et traditions de tous les groupes ethniques. UN وتولي الحكومة اهتماماً لحماية الثقافة الوطنية وصون وتعزيز الثقافات والتقاليد الجيدة لكل المجموعات الإثنية.
    L'Arménie accorde une importance primordiale à la justice, à l'état de droit et au maintien de la paix et de la sécurité et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région. UN وتولي أرمينيا أهمية عظمى لعدالة وسيادة القانون وصون السلام والأمن، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus