grâce à ce projet, 12 pays africains ont élaboré avec succès des profils urbains au niveau national et local. | UN | ومن خلال هذا المشروع، أنجز 12 بلدا أفريقيا بنجاح الملامح الحضرية على الصعيدين الوطني والمحلي. |
grâce à cette coopération, de nombreuses affaires ont été jugées et une partie de l'arriéré a été résorbée. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تم النظر في العديد من القضايا وتخفيف جانب من الحالات قيد النظر. |
À Singapour, on l'a fait en traitant de manière équitable tous les groupes et en fournissant aux oubliés de la croissance la possibilité de se rattraper. | UN | ففي سنغافورة يتم ذلك من خلال معاملة جميع الفئات علــى قدم المساواة ومن خلال توفير الفرص لمن تخلفوا عن الركب للحاق به. |
par le biais de ce programme, différents mécanismes de contrôle ont été établis et maintenus dans les camps, dont l'affectation de 20 observateurs. | UN | ومن خلال هذا البرنامج تم إقرار وتشغيل آليات رصد في المخيمات بما في ذلك وضع 20 مراقبا في تلك المخيمات. |
La sécurité sociale a pris en charge 39 151 personnes handicapées dans le cadre des programmes d'assistance sociale et d'aide matérielle. | UN | ومن خلال الضمان الاجتماعي، حصل 151 39 شخصاً من ذوي الإعاقة على خدمات من خلال برامج المساعدة الاجتماعية والدعم المادي. |
Les objectifs du développement durable ne pourront être atteints que par une coopération intergouvernementale efficace et par des initiatives régionales et internationales. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية. |
par l'intermédiaire de l'UNEG, l'UNICEF apporte également des compétences techniques à cette évaluation indépendante. | UN | ومن خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، تسهم اليونيسيف أيضا بخبرتها التقنية في هذا التقييم المستقل. |
à travers le NEPAD, l'Afrique a conçu l'outil nécessaire. II reste maintenant à le construire et à l'utiliser. | UN | ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نكون قد صممنا الأداة اللازمة؛ وعلينا الآن أن نضعها موضع التنفيذ. |
grâce à cet exercice, les étudiants se familiarisent avec les Nations Unies et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن خلال عملية التدريب المذكورة، يتمكن الطلبة من تلقي معلومات عن الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية. |
De même, nous notons avec satisfaction que le problème constitutionnel au Lesotho a été réglé pacifiquement grâce à un dialogue constant. | UN | وبالمثل، فإن من دواعي ارتياحنا أن المشكلة الدستورية في ليسوتو حسمت بطريقة سلمية ومن خلال الحوار المستمر. |
grâce à un système de rapports mensuels, il classe et contrôle les données relatives à leurs activités et évalue leurs résultats. | UN | ومن خلال نظام في اﻹبلاغ الشهري، تقوم بجدولة ورصد المعلومات الخاصة باﻷنشطة التي تضطلع بها وتقييم أدائها. |
grâce à un système d'examens nationaux successifs, les étudiants intéressés peuvent obtenir une licence. | UN | ومن خلال نظام متدرج للامتحانات الوطنية، تتاح للطلاب فرص الحصول على شهادة البكالوريوس. |
grâce à ces partenariats, ce dernier espère être mieux connu, élargir sa base de recrutement et multiplier ses sources de financement. | UN | ومن خلال تلك الشراكات يتوقع برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن يعزز مكانته ويوسع قواعد تمويله والانضمام إليه. |
Ainsi, le Département pourrait essayer d'améliorer ses pratiques dans plusieurs domaines en établissant des directives plus détaillées au niveau opérationnel et en réalisant un programme de formation à l'intention des administrateurs. | UN | وعليه، يرى المجلس أنه يمكن للادارة أن تستحدث أفضل ممارسة في عدد من المجالات عن طريق اﻷخذ بتوجيهات أكثر تفصيلا على مستوى العمل ومن خلال برنامج للتدريب الفني. |
En soutenant et en éduquant les filles sur leurs droits et en leur donnant les moyens de faire leurs propres choix, on peut les aider à briser le cycle de la violence et à imposer le changement. | UN | ومن خلال تقديم الدعم لهن وتوعيتهن بشأن حقوقهن وتمكينهن للقيام بخياراتهن، سيكون بوسعهن الخروج من دائرة العنف وتحطيمها. |
Cela fait, on pourra préparer et appuyer une démarche réformatrice par le biais de ces réseaux et de la communauté des cadres féminins. | UN | وحالما تُحدد هذه العوامل، يمكن إعداد وتدعيم نهج للتغيير من خلال هذه الشبكات ومن خلال جماعة النساء المهنيات. |
Ces pays soutenaient financièrement et par le biais de systèmes bancaires le programme d'armes de destruction massive de Saddam. | UN | وأيدت البلدان أنفسها، ماليا ومن خلال النظم المصرفية على حد سواء، برنامج صدام لصنع أسلحة الدمار الشامل. |
Le Fonds récolte également les fruits de la mobilisation de ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
dans le cadre de ce processus, elle a déjà mis en place un dispositif lui permettant de prendre contact avec les différents pays et de les aider à renforcer leurs capacités statistiques. | UN | ومن خلال هذه العملية، أنشأت بالفعل نظاماً للاتصال مع مختلف البلدان والعمل معها لتوسيع نطاق قدراتها الإحصائية. |
Cette information scientifique arrive chaque semaine chez un million et demi de personnes, par l'intermédiaire des quotidiens et des hebdomadaires. | UN | ومن خلال الصحف والمنشورات الأسبوعية تصل هذه المعلومات العلمية إلى مليون ونصف المليون من الأفراد في كل أسبوع. |
à travers la présente initiative, nous comptons tirer profit des stratégies appliquées avec succès par d'autres nations et partager notre propre expérience. | UN | ومن خلال هذه المبادرة، نتطلع إلى التعلم من الدول الأخرى عن استراتيجياتها الناجحة ونرجو أن نعرض بعضاً من استراتيجياتنا. |
Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées. | UN | وهي تنسج روابط من التضامن تتغلب على جميع أشكال عدم الثقة، ومن خلال العفو تضفي الاستقرار على مجتمعات كانت ممزقة. |
Il faut donc en priorité leur assurer, au moyen de programmes nationaux, des revenus et des soins de santé appropriés. | UN | وبالتالي يجب أن يكفل لهن على سبيل اﻷولوية ومن خلال برامج وطنية، دخل ورعاية صحية مناسبان. |
Les Nations Unies s'y emploient sur plusieurs plans et au moyen de différents instruments. | UN | واﻷمم المتحدة مكرسة للاضطلاع بهذا العمل على عدة مستويات ومن خلال صكوك مختلفة. |
C'est fini. | Open Subtitles | ومن خلال. تربيته. |
C'est terminé, Elisabeth. | Open Subtitles | ومن خلال اليزابيث. |