"يحيط" - Traduction Arabe en Français

    • prend
        
    • prendre
        
    • prenant
        
    • prenne
        
    • entoure
        
    • informer
        
    • autour
        
    • informe
        
    • prendrait
        
    • tenir
        
    • Conseil
        
    • entourent
        
    • entourait
        
    • entourant
        
    • accueille
        
    prend acte du rapport oral sur l'assistance au Cambodge; UN يحيط علما بالتقرير الشفوي عن تقديم المساعدة إلى كمبوديا.
    Le Comité prend acte des considérations exposées par le CCI. UN يحيط المجلس علما باعتبارات السياسة التي ابداها المركز.
    Le Secrétaire général devrait tenir l'Assemblée générale au courant des mesures qu'il prend à cet égard. UN وينبغي لﻷمين العام أن يحيط الجمعية العامة علما بصورة منتظمة باﻹجراءات التي يتخذها بشأن هذه المسائل.
    Il propose donc au Conseil de prendre note de la documentation dont il est saisi. UN ولذا، اقترح على المجلس أن يحيط علما بالوثائق المقدَّمة في إطار البند.
    prenant note des conclusions des réunions régionales tenues depuis la première session de la Conférence, UN وإذ يحيط علماً بنتائج الاجتماعات الإقليمية التي عقدت منذ الدورة الأولى للمؤتمر،
    Le Secrétaire général devrait tenir l'Assemblée au courant des mesures qu'il prend à cet égard. UN وينبغي لﻷمين العام أن يحيط الجمعية علما بصورة منتظمة باﻹجراءات التي يتخذها بشأن هذه المسائل.
    Le Rapporteur spécial prend également note dans ce chapitre des activités d'autres mécanismes ayant un rapport avec son mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علماً في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته.
    Le Rapporteur spécial prend également note dans ce chapitre des activités d'autres mécanismes ayant un rapport avec son mandat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته.
    Il prend note de la ventilation du coût total du Programme et des mesures à prendre par le Conseil. UN وقال إنَّ الاتحاد الأوروبي يحيط علماً بتفاصيل التكلفة الإجمالية للبرنامج والإجراء المطلوب من المجلس اتخاذه.
    " 1. prend note de la restructuration entreprise par l'Administrateur conformément à son rapport sur la structure des échelons supérieurs; UN " ١ - يحيط علما بإعادة الهيكلة التي اضطلع بها مدير البرنامج وفقا لتقريره عن هيكل الادارة العليا؛
    prend acte de l'intention de l'Administrateur de continuer d'approuver individuellement chacun des projets à réaliser en Iraq. UN يحيط علما باعتزام مدير البرنامج مواصلة الموافقة على المشاريع في العراق على أساس كل حالة على حدة؛
    Dans cet ordre d'idées, ma délégation prend acte de l'existence du Registre sur les armes classiques pour lequel les États Membres sont priés de communiquer des informations sur une base annuelle. UN وفي هذا الشأن، يحيط وفدي علما بسجل اﻷسلحة التقليدية الذي تطالب جميع الدول اﻷعضاء بتزويده بالبيانات على أساس سنوي.
    Le Conseil économique et social prend acte de la liste de questions ci-après à inclure au programme de travail pour 1995 : UN يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بالقائمة التالية للمسائل التي ستدرج في برنامج العمل لعام ١٩٩٥:
    1. prend acte du rapport du Secrétaire général en date du 20 avril 1994; UN ١ - يحيط علما بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    3. prend acte de la résolution 47/124 adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies à sa quarante-septième session; UN ٣ - يحيط علما بالقرار ٤٧/١٢٤ الذي اتخذته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها السابعة واﻷربعين؛
    1. prend note du rapport du Directeur exécutif sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux; UN ١ - يحيط علما بتقرير المديرة التنفيذية بشأن اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة؛
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note du rapport. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بالتقرير.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du rapport et commenter les progrès des travaux du Bureau de la déontologie. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بالتقرير وأن يعلق على التقدم المحرز في عمل مكتب الأخلاقيات.
    prenant note des initiatives internationales et régionales pertinentes visant à promouvoir les droits de l'homme au niveau local, UN وإذ يحيط علماً بالمبادرات الدولية والإقليمية ذات الصلة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد المحلي،
    Mon gouvernement fait siennes les recommandations du rapport du Groupe d'experts et demande que le Conseil de sécurité en prenne dûment acte. UN وتؤيد حكومتي التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء وتطلب إلى مجلس الأمن أن يحيط بها علما على النحو الواجب.
    La Rapporteuse spéciale condamne tous les actes de violence qui continuent de se perpétrer contre les civils et l'impunité qui les entoure. UN وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    Le demandeur doit informer par écrit de son changement d'avis la Commission, qui annule alors sa décision de plein droit. UN ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً. ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    De nombreuses ambiguïtés subsistent autour des incidences institutionnelles, administratives et financières liées à la mise en place de la plate-forme. UN لا يزال هناك الكثير من الغموض الذي يحيط بالآثار المؤسسية والإدارية والمالية المتعلقة بإنشاء المنهاج.
    Je crois comprendre que le représentant de l'Équateur informe l'Assemblée générale que le ressortissant de son pays a décidé de retirer son nom de liste. UN وأفهم أن ممثل إكوادور يحيط الجمعية العامة علما بأن مواطنه قد قرر أن يسحب اسمه من القائمة.
    Aux termes du projet de décision II, le Conseil prendrait note du présent rapport. UN وبموجب مشروع المقرر الثاني، فإن المجلس يحيط علما بهذا التقرير.
    Le Bureau doit tenir le Conseil informé de ses débats et n'est pas habilité à prendre des décisions sur les questions de fond. UN وينبغي للمكتب أن يحيط المجلس علما بما يجري فيه من مداولات وألا تكون له سلطة اتخاذ القرارات في المسائل الموضوعية.
    Sixièmement, on s'est attaqué au silence et au déni qui entourent le VIH afin de réduire la stigmatisation et la discrimination. UN سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز.
    Ce n'était pas une peur du noir ni de ce qui l'entourait. Open Subtitles لم يكن له علاقة بالظلام أو مع ما كان يحيط بها
    Contournant les implantations israéliennes, elle se construit par étapes et vient s'ajouter à la barrière entourant Jérusalem. UN ويبنى الجدار الذي يتبع مسار المستوطنات الإسرائيلية على مراحل، إضافة إلى الحاجز الذي يحيط بالقدس.
    La Conférence prend note des dispositions de ce Protocole, dont elle accueille avec satisfaction l'entrée en vigueur. UN يحيط المؤتمر علماً بأحكام هذا البروتوكول ويرحب بدخوله حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus