"يفتح" - Traduction Arabe en Français

    • ouvre
        
    • ouvrir
        
    • ouvert
        
    • ouverte
        
    • ouvrira
        
    • ouvrait
        
    • ouverture
        
    • Ouvrez
        
    • offre
        
    • créer
        
    • ouvrent
        
    • ouvrant
        
    • ouverts
        
    • se
        
    • permet
        
    Je comprends que ceci ouvre de vieilles blessures, mais j'ai pensé que vous méritiez de savoir. Open Subtitles انا افهم ان هذا يفتح جروحا قديمه ولكن اعتقد بانكم تستحقوا ان تعرفوا
    Et depuis qu'il a 93ans, mon extrémité s'ouvre un peu plus fréquemment que la sienne. Open Subtitles ومنذ فهو 93، نهايتي يفتح أكثر من ذلك بقليل كثيرا من له.
    Seule une solution politique peut ouvrir la voie à la paix. UN فالحل السياسي هو وحده الذي يفتح الطريق صوب السلم.
    Faute de prolonger le TNP pour une durée indéfinie, nous risquons d'ouvrir la voie à toutes sortes de problèmes nucléaires dans le monde. UN إن الفشل في تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدود يمكن أن يفتح الباب أمام عالم من المتاعب النووية.
    La banque n'aurait jamais ouvert de compte sans, alors j'ai aidé. Open Subtitles البنك لن يفتح حساب بدون هذا الرقم,لأجل ذلك ساعدت
    La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les États. UN الانضمام يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام كل الدول.
    Et si on a tort et que la coupure de courant n'ouvre pas les verrous ? Open Subtitles ماذا لو كنّا مخطئين ؟ , و قطع الطاقة لا يفتح الأقفال ؟
    Mais quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. Open Subtitles لكن عندما يغلق الرب طريقاً فإنه يفتح آخراً
    Mais quand ça arrive, le champ des possibilités s'ouvre à vous. Open Subtitles لكن عندما يحدث , يفتح عالما ًبأكمله من الإمكانيات
    Quelle différence cela fait qui tient la clé et qui ouvre la porte ? Open Subtitles ما الفرق أنها لا تجعل الذي يحمل المفتاح والذي يفتح الباب؟
    Quelle sorte de commissariat n'ouvre qu'à 9 h du matin ? Open Subtitles أي مركز شرطة هو الذي يفتح الساعة التاسعة صباحاً؟
    Bonjour. Vous savez quand le vidéo club au coin de la rue ouvre ? Open Subtitles مرحباً ، هل تعلم متى يفتح متجر الفيديو الموجود بالناصية ؟
    Cette première devrait ouvrir de nouvelles perspectives à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ce financement ne devrait, toutefois, ni être subordonné à des conditions supplémentaires superflues ni ouvrir la porte à des subventions déguisées aux exportations. UN إلا أن هذا التمويل ينبغي ألا يرتبط بمشروطيات إضافية غير ضرورية، وألا يفتح الباب أمام إعانات تصديرية متخفية.
    Un nouvel hôpital est en construction dans la province de Toba et il doit ouvrir ses portes en 2008. UN ويجري بناء مستشفى جديد في إقليم توبا ومن المقرر أن يفتح أبوابه في عام 2008.
    Cette affaire concerne la paix et la sécurité internationales ainsi que la question des armes de destruction massive. C'est pourquoi nous devons ouvrir ce dossier. UN وما دامت هي قضية دولية بهذا الشكل تتعلق بالسلام العالمي وأسلحة الدمار الشامل، لا بد أن يفتح تحقيق في سبب قتل كينيدي.
    On vient d'avoir l'appel. C'est ouvert 24/24, 7/7. Pourquoi ça a pris aussi longtemps ? Open Subtitles لقد تلقينا الاتصال للتو,هذا المخزن يفتح 24 ساعة لماذا استغرق وقتاً طويلاً
    La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les États. UN الانضمام يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام جميع الدول.
    Ma délégation exprime l'espoir que cet accord ouvrira de nouvelles perspectives de dialogue et d'une meilleure compréhension entre les deux pays. UN ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين.
    Des deux clés que j'ai trouvées, une moderne, une ancienne, la moderne ouvrait une porte évidente. Open Subtitles المفتاحين الذي وجدتهم واحد حديث ، والثاني قديم المفتاح الحديث يفتح باب واضح
    Heures d'ouverture : de 10 heures à 20 heures, du lundi au jeudi, et de 10 heures à 22 heures le vendredi. Distributeurs automatiques UN يفتح من الساعة 10:00 إلى الساعة 20:00 من يوم الاثنين إلى يوم الخميس، ومن الساعة 10:00 إلى الساعة 22:00 يوم الجمعة
    Elle ne m'a jamais parlé de ca de ou ca allez ou de ce que ca Ouvrez. Open Subtitles لم تخبرني عنه قط عن مكانه أو ما الذي يفتح
    Il peut camper sur ses positions, mais cette option n'offre pas de perspectives très positives. UN وإصرار اللجنة على موقفها هو أحد الخيارات المتاحة أمامها لكنه لا يفتح آفاقاً إيجابية واسعة.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que le renforcement des progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme contribuera à créer l'atmosphère voulue pour sortir de cette impasse. UN والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود.
    Je vais voir si une de ces clés ouvrent la serrure. Open Subtitles سأرى لو ان أي من هذه المفاتيح يفتح الصندوق.
    Les relations entre les États ont perdu leur caractéristique purement idéologique, ouvrant la voie à la consolidation de la coopération. UN فالعلاقات ما بين الدول تفقد طابعها المذهبي الملحوظ مما يفتح الطريق أمام تدعيم التعاون.
    Elle est disposée à signer les protocoles additionnels dans les meilleurs délais dès que les traités susmentionnés seront ouverts à la signature. UN والصين على استعداد لتوقيع البروتوكولات ذات الصلة في ميعاد مبكر عندما يفتح الباب للتوقيع على المعاهدات المذكورة أعلاه.
    Ça pourrait se terminer en poursuites, et, je je ne veux pas perdre l'entreprise. Open Subtitles أعني، قد يفتح لنا هذا دعوى قضائيّة .. و .. إنّي
    Cette nouvelle conception de la peine permet d'offrir aux jeunes délinquants un certain encadrement et une formation. UN فالقالب الجديد الذي وضعت فيه العقوبة يفتح إمكانية منح الأحداث الجانحين نوعاً من الإشراف والتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus