Je comprends que ceci ouvre de vieilles blessures, mais j'ai pensé que vous méritiez de savoir. | Open Subtitles | انا افهم ان هذا يفتح جروحا قديمه ولكن اعتقد بانكم تستحقوا ان تعرفوا |
Et depuis qu'il a 93ans, mon extrémité s'ouvre un peu plus fréquemment que la sienne. | Open Subtitles | ومنذ فهو 93، نهايتي يفتح أكثر من ذلك بقليل كثيرا من له. |
Seule une solution politique peut ouvrir la voie à la paix. | UN | فالحل السياسي هو وحده الذي يفتح الطريق صوب السلم. |
Faute de prolonger le TNP pour une durée indéfinie, nous risquons d'ouvrir la voie à toutes sortes de problèmes nucléaires dans le monde. | UN | إن الفشل في تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدود يمكن أن يفتح الباب أمام عالم من المتاعب النووية. |
La banque n'aurait jamais ouvert de compte sans, alors j'ai aidé. | Open Subtitles | البنك لن يفتح حساب بدون هذا الرقم,لأجل ذلك ساعدت |
La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les États. | UN | الانضمام يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام كل الدول. |
Et si on a tort et que la coupure de courant n'ouvre pas les verrous ? | Open Subtitles | ماذا لو كنّا مخطئين ؟ , و قطع الطاقة لا يفتح الأقفال ؟ |
Mais quand Dieu ferme une porte, il ouvre une fenêtre. | Open Subtitles | لكن عندما يغلق الرب طريقاً فإنه يفتح آخراً |
Mais quand ça arrive, le champ des possibilités s'ouvre à vous. | Open Subtitles | لكن عندما يحدث , يفتح عالما ًبأكمله من الإمكانيات |
Quelle différence cela fait qui tient la clé et qui ouvre la porte ? | Open Subtitles | ما الفرق أنها لا تجعل الذي يحمل المفتاح والذي يفتح الباب؟ |
Quelle sorte de commissariat n'ouvre qu'à 9 h du matin ? | Open Subtitles | أي مركز شرطة هو الذي يفتح الساعة التاسعة صباحاً؟ |
Bonjour. Vous savez quand le vidéo club au coin de la rue ouvre ? | Open Subtitles | مرحباً ، هل تعلم متى يفتح متجر الفيديو الموجود بالناصية ؟ |
Cette première devrait ouvrir de nouvelles perspectives à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Ce financement ne devrait, toutefois, ni être subordonné à des conditions supplémentaires superflues ni ouvrir la porte à des subventions déguisées aux exportations. | UN | إلا أن هذا التمويل ينبغي ألا يرتبط بمشروطيات إضافية غير ضرورية، وألا يفتح الباب أمام إعانات تصديرية متخفية. |
Un nouvel hôpital est en construction dans la province de Toba et il doit ouvrir ses portes en 2008. | UN | ويجري بناء مستشفى جديد في إقليم توبا ومن المقرر أن يفتح أبوابه في عام 2008. |
Cette affaire concerne la paix et la sécurité internationales ainsi que la question des armes de destruction massive. C'est pourquoi nous devons ouvrir ce dossier. | UN | وما دامت هي قضية دولية بهذا الشكل تتعلق بالسلام العالمي وأسلحة الدمار الشامل، لا بد أن يفتح تحقيق في سبب قتل كينيدي. |
On vient d'avoir l'appel. C'est ouvert 24/24, 7/7. Pourquoi ça a pris aussi longtemps ? | Open Subtitles | لقد تلقينا الاتصال للتو,هذا المخزن يفتح 24 ساعة لماذا استغرق وقتاً طويلاً |
La présente Convention est ouverte à l'adhésion de tous les États. | UN | الانضمام يفتح باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية أمام جميع الدول. |
Ma délégation exprime l'espoir que cet accord ouvrira de nouvelles perspectives de dialogue et d'une meilleure compréhension entre les deux pays. | UN | ويعرب وفدي عن أمله في أن يفتح هذا الاتفاق آفاقا جديدة ﻹجراء مزيد من الحوار، ولمزيد من التفاهم بين البلدين. |
Des deux clés que j'ai trouvées, une moderne, une ancienne, la moderne ouvrait une porte évidente. | Open Subtitles | المفتاحين الذي وجدتهم واحد حديث ، والثاني قديم المفتاح الحديث يفتح باب واضح |
Heures d'ouverture : de 10 heures à 20 heures, du lundi au jeudi, et de 10 heures à 22 heures le vendredi. Distributeurs automatiques | UN | يفتح من الساعة 10:00 إلى الساعة 20:00 من يوم الاثنين إلى يوم الخميس، ومن الساعة 10:00 إلى الساعة 22:00 يوم الجمعة |
Elle ne m'a jamais parlé de ca de ou ca allez ou de ce que ca Ouvrez. | Open Subtitles | لم تخبرني عنه قط عن مكانه أو ما الذي يفتح |
Il peut camper sur ses positions, mais cette option n'offre pas de perspectives très positives. | UN | وإصرار اللجنة على موقفها هو أحد الخيارات المتاحة أمامها لكنه لا يفتح آفاقاً إيجابية واسعة. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que le renforcement des progrès dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme contribuera à créer l'atmosphère voulue pour sortir de cette impasse. | UN | والمقرر الخاص مقتنع بأن إحراز مزيد من التقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان سيساهم في إيجاد مناخ يفتح الطريق المسدود. |
Je vais voir si une de ces clés ouvrent la serrure. | Open Subtitles | سأرى لو ان أي من هذه المفاتيح يفتح الصندوق. |
Les relations entre les États ont perdu leur caractéristique purement idéologique, ouvrant la voie à la consolidation de la coopération. | UN | فالعلاقات ما بين الدول تفقد طابعها المذهبي الملحوظ مما يفتح الطريق أمام تدعيم التعاون. |
Elle est disposée à signer les protocoles additionnels dans les meilleurs délais dès que les traités susmentionnés seront ouverts à la signature. | UN | والصين على استعداد لتوقيع البروتوكولات ذات الصلة في ميعاد مبكر عندما يفتح الباب للتوقيع على المعاهدات المذكورة أعلاه. |
Ça pourrait se terminer en poursuites, et, je je ne veux pas perdre l'entreprise. | Open Subtitles | أعني، قد يفتح لنا هذا دعوى قضائيّة .. و .. إنّي |
Cette nouvelle conception de la peine permet d'offrir aux jeunes délinquants un certain encadrement et une formation. | UN | فالقالب الجديد الذي وضعت فيه العقوبة يفتح إمكانية منح الأحداث الجانحين نوعاً من الإشراف والتدريب. |