Des conseils représentant des victimes devant la CPI et les personnes qui les assistent ont également pris part à cette formation. | UN | وقد شارك أيضا في هذه الحلقة التدريبية محامون يمثلون متضررين أمام المحكمة الجنائية الدولية والموظفون المساعدون لهم. |
Le Comité consultatif mixte du Siège comprend quatre membres représentant l'Administration et quatre membres représentant le personnel. | UN | تتألف اللجنة الاستشارية المشتركة في المقر من أربعة أعضاء يمثلون اﻹدارة وأربعة أعضاء يمثلون الموظفين. |
Après l’ouverture de la session, le Conseil d’administration sera appelé à élire le Président et quatre vice-présidents représentant les groupes régionaux de l’ONU. | UN | سيكون انتخاب الرئيس وأربعة نواب للرئيس يمثلون المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة أول إجراء يُتخذ بعد افتتاح الدورة. |
Considérant que l'organisation comprend environ 200 membres, les responsables cantonaux représentent sans doute des positions-cadres parmi les plus hautes. | UN | وبما أن المنظمة تضم نحو 200 عضو، فإن مسؤولي الكانتونات يمثلون بالتأكيد وظائف إدارية من أرفع المستويات. |
L'Assemblée législative plurinationale comprend 130 parlementaires qui représentent tous les départements du pays. | UN | وتتألف الجمعية التشريعية المتعددة القوميات من 130 نائبا يمثلون جميع مقاطعات البلد. |
Sur ce total, les étudiants à plein temps représentaient 79,9 % du total, les étudiants à temps partiel 20,1 %. | UN | والطلاب المنتظمون يمثلون 79.9 في المائة من ذلك العدد الإجمالي، مقابل 20.1 في المائة غير متفرغين. |
Ce groupe comprend des représentants des autorités compétentes et de la société civile, y compris les organisations de handicapés. | UN | ويتألف الفريق العامل من أعضاء يمثلون السلطات المعنية ومؤسسات المجتمع المدني، بما فيها منظمات الإعاقة. |
Les populations autochtones constituent le groupe majoritaire en Polynésie française, soit 66 % de la population. | UN | وغالبية سكان بولينيزيا الفرنسية من السكان الأصليين الذين يمثلون نسبة 66 في المائة. |
Les autres sont des membres de droit représentant les gouvernements locaux. | UN | واﻷعضاء الباقون أعضاء بحكم مناصبهم يمثلون كيانات حكومية محلية. |
De hauts fonctionnaires représentant le Comité examineront donc régulièrement l'efficacité des mécanismes de coordination et des arrangements opérationnels dans certains pays. | UN | لذلك سيقوم موظفون أقدم يمثلون اللجنة الدائمة على نحو منتظم باستعراض فعالية التنسيق والترتيبات التشغيلية في بلدان محددة. |
Environ 1 200 personnes, y compris quelque 800 personnes représentant des organisations non gouvernementales, ont participé à la session. | UN | وحضر الدورة زهاء 200 1، شخص من بينهم نحو 800 شخص يمثلون منظمات غير حكومية. |
Les deux tiers des observateurs représentaient des Parties et la plupart des autres des ONG se préoccupant de l'environnement ou représentant des entreprises. | UN | وكان ثلثا المراقبين يمثلون أطرافا، في حين قدم الآخرون في معظمهم من منظمات غير حكومية تنشط في مجال البيئة والأعمال. |
Près de 80 ministres représentant 57 pays africains et européens ont participé à cette conférence. | UN | وشارك في هذا المؤتمر نحو 80 وزيرا يمثلون 57 بلدا أفريقيا وأوروبيا. |
Sept d'entre eux représentaient des Parties et la plupart des autres appartenaient à des organisations non gouvernementales écologiques ou représentant les entreprises. | UN | وكان سبعة منهم يمثلون أطرافاً في حين جاء معظم المراقبين الآخرين من منظمات غير حكومية معنية بالبيئة وقطاع الأعمال. |
Ces jeunes représentent la force principale effective du changement social et du développement socio-économique. | UN | وهم يمثلون العناصر الفاعلة الرئيسية للتغير الاجتماعي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les enfants et les jeunes représentent les deux tiers de la population tunisienne dont 45 % sont âgés de moins de 20 ans. | UN | وإن اﻷطفال واﻷحداث يمثلون ثلثي السكان في بلدها وأن ٤٥ في المائة من السكان هم دون سن العشرين. |
Les jeunes qui représentent 40 % de la population africaine ont un rôle important à jouer dans l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وللشباب الذين يمثلون 40 في المائة من السكان الأفريقيين دور هام يقومون به في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة. |
Ce projet prévoyait une formation à cette problématique pour environ 600 représentants de tous les ministères et des principaux services publics. | UN | وتضمن المشروع توفير التدريب في مجال مراعاة المنظور الجنساني ل600 موظف يمثلون جميع الوزارات وأهم المكاتب العامة. |
Les enfants, qui sont l'avenir du monde, constituent pourtant le groupe le plus vulnérable. | UN | فاﻷطفال يمثلون المستقبل لجميع مجتمعات العالم، وهم مع ذلك من أضعف الفئات مناعة. |
Ce qui représente un taux d'accroissement de - 17,5%. | UN | وهؤلاء كانوا يمثلون معدل زيادة قدرة 17.5 في المائة. |
Les présents représentants de la République fédérale de Yougoslavie continuent de représenter la Serbie-et-Monténégro auprès de l'Organisation. | UN | وسيظل الممثلون الحاليون لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يمثلون صربيا والجبل الأسود في المنظمة. |
Tel sera le cas si leurs revenus dépendent à quelque titre que ce soit des inculpés qui comparaissent devant eux. | UN | ويُعد هذا من قبيل المستحيل إذا كانوا بأية حال يعتمدون في دخلهم على الذين يمثلون أمامهم. |
Il convient de noter qu'il n'y a plus de Croates à Travnik alors qu'ils constituaient près de 50 % de la population de cette ville avant la guerre. | UN | وجدير باﻹشارة إنه لم يعد في ترافنيك أي كرواتيين بعد أن كانوا يمثلون حوالي ٥٠ في المائة من السكان قبل الحرب. |
Neuf PMA d'Asie étaient représentés à cette réunion qui a rassemblé 64 participants. | UN | وحضر الاجتماع 64 مشتركاً يمثلون تسعة بلدان آسيوية من أقل البلدان نمواً. |
En outre, le Service d'immigration de la Nouvelle-Zélande effectue des contrôles afin de déterminer si, de l'avis des autorités néo-zélandaises, les intéressés sont sujets à caution ou présentent un risque en matière de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري دائرة الهجرة في نيوزيلندا سلسلة من التحريات لتحديد ما إذا كان الأشخاص المعنيون معروفين لدى سلطات نيوزيلندا بسلوك مشبوه أو ما إذا كانوا يمثلون خطرا أمنيا. |
En 1981, la population rurale représentait 74,8 % de la population totale contre 25,2 % pour la population urbaine. | UN | وفي عام 1981، كان سكان الريف يمثلون 74.8 في المائة من مجموع السكان مقابل 25.2 في المائة من سكان المدن. |
Enfin et surtout, nous voudrions dissiper l'impression erronée que les membres du Conseil de sécurité représentent les intérêts des régions dont ils sont issus. | UN | وأخيرا ولكن ليس آخرا، نود أن نبدد إساءة الفهم المتمثلة في أن أعضاء مجلس الأمن يمثلون مصالح المناطق التي يأتون منها. |