"يمر" - Traduction Arabe en Français

    • passe
        
    • passer
        
    • traverse
        
    • il
        
    • connaît
        
    • passé
        
    • s'
        
    • passera
        
    • fait
        
    • traverser
        
    • passent
        
    • vit
        
    • tourne
        
    • se trouve
        
    • traversé
        
    Chaque jour qui passe confirme la justesse du point de vue défendu par Cuba. UN وكل يوم يمر يثبت صواب وجهات النظر التي تتمسك بها كوبا.
    Chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. UN وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول.
    C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. UN فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    Actuellement, nous voyons rarement un mois passer sans qu'une catastrophe majeure ne soit annoncée par les médias. UN وفي أيامنا هذه، نادرا ما يمر شهر من دون كارثة تنشر أخبارها وسائط الإعلام الجماهيرية.
    À de nombreux égards, le monde traverse l'ère actuelle de mondialisation sans but précis et sans bien connaître le terrain. UN وبطرق شتـى يمر العالـم في عصر العولمة الحالــي دون أن يكــون لـه هــدف واضـح ودون معرفة بتضاريس أرضه.
    En outre, il a à plusieurs reprises, dans des situations particulièrement difficiles, offert son appui à l'Institut. UN وتقف هذه الحكومة دائما على أهبة الاستعداد لدعمه في وجه المصاعب الجمة التي يمر بها.
    Le processus suit une procédure légale complexe, exhaustive et transparente, qui passe par plusieurs niveaux de l'appareil judiciaire. UN وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي.
    La route conduisant à un monde exempt d'armes nucléaires ne passe certainement par de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN فالطريق إلى عالم خال من الأسلحة النووية لا يمكن بالقطع أن يمر عبر دول جديدة حائزة لأسلحة نووية.
    La paralysie de la Conférence, qui se prolonge, ne passe pas inaperçue et ne reflète pas la crédibilité de cette honorable institution. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    Je veux que tout passe à travers ce bloqueur de porno. Open Subtitles أريد أن يمر كل شيء من فلتر المواقع الإباحية
    Je faisais juste passer la confidence que tu avais déjà cassé, donc en un sens, tu es celui qui l'a dit à Gillian, pas moi. Open Subtitles أنا كان يمر فقط على طول الثقة كنت كسرت بالفعل، ذلك بمعنى من المعاني، أنت واحد قال جيليان، وليس لي.
    Je serai content de me lever et de te laisser passer. Open Subtitles وسوف تحصل بكل سرور حتى وتتيح لك يمر بها.
    Alors, les Anges ont fait leur seconde erreur car je vais pas la laisser passer. Open Subtitles التماثيل لقد قامت بخطأها الثاني لأني لن أدع ذالك يمر مرور الكرام
    Nous sommes à nouveau réunis alors que la sécurité internationale traverse une période agitée et que le désarmement est au point mort. UN نجتمع مرة أخرى في وقت يمر فيه الأمن الدولي بحالة من الاضطراب، كما أن نزع السلاح في سبات.
    La communauté internationale traverse une période particulièrement complexe, riche en défis de toutes sortes. UN يمر المجتمع الدولي بفترة بالغة التعقد ومتسمة بأنواع عديدة من التحديات.
    Ils ont noté le développement considérable du programme et le fait que celui-ci avait acquis une forte impulsion, en soulignant toutefois qu'il se trouvait maintenant à une étape importante. UN ونوها بما حظي به البرنامج من تعزيز هام وما اكتسبه من زخم كبير. غير أنه أشير من جهة أخرى الى أن البرنامج يمر بمفترق طرق.
    Le Gouvernement russe fait un effort concerté pour atténuer les effets de la situation économique difficile que connaît la Fédération. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    Le reste est passé par des organisations multilatérales et par l'Union européenne. UN أما الجزء المتبقي، فكان يمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف والاتحاد الأوروبي.
    Mais personne ne s'en va sans être passé par une audition. Open Subtitles لكن لا أحد سيغادر قبل أن يمر بإختبار الإنتماء.
    Mais si je vous aide, je veux votre parole que nous démolirons ce portail, et que personne ne passera plus à travers. Open Subtitles ولكن إذا كنت تفعل، أريد كلامك أننا ستهدم هذه البوابة ولا أحد يمر من خلال ذلك مرة أخرى.
    Toutefois, voraces, les trafiquants d'armes continuent de traverser nos pays avec des convois chargés de mitrailleuses, de missiles et de grenades. UN ومع ذلك، فإن الاتجار الشره بالأسلحة لا يزال يمر عبر بلداننا بقوافله المحملة بالبنادق الآلية والصواريخ والقنابل اليدوية.
    Au fur et à mesure que les années passent, il semble que l'importance et la pertinence de la Charte ne font qu'augmenter. UN ولم تكن الحاجة إلى هذه المنظمة أكبر أبدا، وكلما يمر عام، يبدو أن أهمية ميثاقنا وصلاحيته تزدادان.
    "Quand tu passes une mauvaise journée dis-toi que quelqu'un en vit une pire que toi alors arrête et regarde le bon côté." Open Subtitles عندما تمر بيوم سىء هناك احد ما ايضا يمر بيوم سىء لذا توقف وركز فى كل الاشياء الجيدة
    L'heure tourne et il reste encore beaucoup à faire. UN والوقت يمر بسرعة، بينما لا يزال هناك الكثير مما يتعين علينا القيام به.
    Son gouvernement exprime son soutien à l'Organisation, en dépit de la détresse financière dans laquelle se trouve actuellement l'économie indonésienne. UN وأعرب عن استمرار حكومته في مساندة أعمال المنظمة، رغم المحنة المالية التي يمر بها الاقتصاد اﻹندونيسي في الوقت الراهن.
    Toute société ayant traversé de telles épreuves doit faire face à la question de savoir comment porter remède aux violations des droits de l'homme commises au cours du conflit. UN وأي مجتمع يمر بتجربة صعبة كهذه، لا بد أن يواجه مسألة كيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب خلال النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus