em que todas as meninas iam vestidas de princesa ou de fada. | TED | حيث أن جميع الفتيات الصغيرات تأتين مرتديات ملابس جنية أو أميرة. |
em que pessoas da empresa tenham estado na Rússia, Índia, China. | TED | حيث أن الناس من الشركة ذهبوا الى روسيا، الهند، الصين. |
Ou regular, mas em três dimensões, em que a coisa que muda é a luz, e não a posição dos píxeis. | TED | أو تكوين ثلاثي الأبعاد حيث أن الشي الذي يتغير هو الضوء ، وليس موقع البكسل. |
E vocês também podem ver algumas fotos da empresa dele onde se pode ver que ele tinha gosto por um certo tipo de imagem. | TED | و بإمكانكم رؤية بعض الصور من خلال البطاقة الخاصة بزميله في العمل حيث أن لديه ذوق خاص في نوع معين من الصور. |
- E Já que o Epps me faz sentir mal... | Open Subtitles | وكنت أظن أنه, حيث أن إيبز يجعلني مريضة, هذا |
Visto que o braço já não me deixa jogar futebol, acho que ainda posso ajudar os outros e continuar no jogo. | Open Subtitles | حيث أن ذراعى لن يسمح لى باللعب ثانية أظن أننى مازلت أستطيع مساعدة الآخرين أريد البقاء فى هذا المجال |
É este o termo técnico para o fenómeno em que os dados desagradáveis se perdem, não são publicados, são postos de parte. Dizem que "os resultados aqui descritos "podiam ter constituído um alerta precoce de problemas futuros". | TED | هذا هو المصطلح التقني لهذه الظاهرة حيث أن المعلومات الغير مرغوب فيها تضيع، لا تنشر، متروكة ضائعة في الحدث، و يقولون بأن النتائج المشروحة هنا ربما كانت قد أعطت تحذير مبكر للمشكلة القادمة |
Demorou até 2011, quando apareceu no fim da lista, em que outras coisas tinham prioridade, Como o tráfico de droga africano. | TED | استغرق الأمر حتى عام 2011، كي يتم اعتماده، حيث أن أمورا أخرى، مثل تهريب المخدرات في غرب أفريقيا، نالت الأسبقية. |
É basicamente uma deslocação de energia em que o vetor velocidade é constante, é do que se trata. | TED | إنه أساسا قوة الدفع على الطاقة حيث أن المتجهات الأربعة ثابتة -- هذا ما هو عليه. |
É quando eu olho para o meu parceiro de uma distância confortável, em que essa pessoa que já é tão familiar, tão conhecida, está momentaneamente, mais uma vez, um tanto misteriosa, um tanto esquiva. | TED | إنها عندما أنظر لشريكي من مسافة مريحة، حيث أن هذا الشخص بالفعل هو مألوف ، و معروف ، في لحظة أخرى غامض إلى حد ما ، بعيد المنال إلى حد ما. |
Haverá práticas que nos são habituais em que haja argumentos contra elas, que todos podemos ver, mas que, no entanto, continuamos com elas? | TED | هل هنالك ممارسات نقوم بها حيث أن الجدل ضدها واضح للجميع لكن بالرغم من ذلك نصر عليها؟ |
Vivemos num momento em que o tecido da sociedade humana está a ser refeito. | TED | نعيش في زمن حيث أن كل نسيج من أنسجة المجتمع الإنساني يعاد حبكه. |
Nós vivemos num dos locais do multiverso em que estes dois números são os ideais. | TED | نحن نعيش في أحد أماكن الكون المتعدد حيث أن كلا الرقمين صحيح تماما. |
Como as antipartículas e as partículas deviam existir em igual número, onde está a antimatéria que falta? | TED | حيث أن الجزئيات والجزيئات المضادة يجب أن يتواجدوا بأعداد متساوية. ماذا بشأن المادة المضادة المفقودة؟ |
E, mesmo trabalhando no setor financeiro, onde o Excel é rei, acreditamos em capital emocional. | TED | ورغم اننا نعمل في القطاع المالي حيث أن برنامج ميكروسوفت إكسل هو الملك فنحن نؤمن برأس المال العاطفي |
Era um ambiente de "nada ou afogas-te" onde o envolvimento em atividades corruptas ou criminosas era inteiramente necessário se se quisesse sobreviver. | TED | و كانت هذه بيئة حياة أو موت حيث أن التورط في الأنشطة الإجرامية أو المنحرفة كان من الضروري تماما لو أردت النجاة. |
Me é impossível resumir o caso da defesa, Já que a corte... jamais me deu chance de apresentá-lo. | Open Subtitles | من المستحيل ان ألخص مرافعة الدفاع حيث أن المحكمة لم تعطني الفرصة لتقديم القضية |
Não é nada fácil, Já que a maioria dos homens tem medo, e limita-se a seguir os outros. | Open Subtitles | هذا لا يعنى العمل البطولى حيث أن معظم الرجال جبناء و يتحركون مع الجبناء, |
Tudo vos pareceria muito frágil Visto que a escala da vossa força tinha aumentado mil vezes. | TED | كل شيء سيبدو هشا لك حيث أن مقياس قوتك توسع الف مرة |
Assim, depois do jantar eu voltei para apanhá-lo, uma vez que não era longe. | Open Subtitles | فانسحبت بعد العشاء لأحضره حيث أن المسافة كانت قريبة |