Bem, muito, se John considerar... as construções em Terra Mesa, em terreno Apache, como sendo um ataque. | Open Subtitles | حسنا, له دخل كثير, ان كان جون يعتبر المبنى في تيراميسا على ارض الأباتشي اعتداء |
Esta bebida é como presentes dos amigos do pai. | Open Subtitles | هذا الخمر يعتبر فقط مثل الهدايا لأصدقاء أبي |
Deixar esta garota vai ser o melhor para você. | Open Subtitles | ابعادك عن تلك الفتاة يعتبر أفضل ماسيحدث لك. |
Provavelmente, seria boa ideia não pôr as chaves no servidor. | TED | حسنا، يعتبر عدم وضع المفتاح في الخادم فكرة جيدة. |
Mas há um limite para isso: até o espaço exterior é demasiado quente para criar temperaturas demasiado baixas. | TED | لكن هنالك حدود لذلك: حتى الفضاء الخارجي يعتبر أدفء من أن نصنع درجات حرارة منخفضة جداً. |
Pupkin disse aos jornalistas que ainda considera Jerry seu amigo e mentor. | Open Subtitles | أخبر بابكين الصحفيين أنه لازال يعتبر جيرى لانجفورد معلمه و صديقه |
o sistema dele não estava devidamente carregado e era culpa sua. | Open Subtitles | الكمبيوتر لم يعمل جيدا عنده .. وهذه يعتبر خطئا منك |
Ou qual é a estância de Bali considerada a mais romântica. | Open Subtitles | . او ان بالي ريسورت يعتبر الاكثر رومانسية في العالم |
E esta anomalia, como chama, é uma porta entre... diferentes zonas de tempo da história do mundo? | Open Subtitles | وهذا البعد الاخر كما تطلق عليه, يعتبر الصلة بين مناطق الوقت في تاريخ العالم ؟ |
Qualquer um consegue entrar, não é como se tivessemos arrombado. | Open Subtitles | أيّ شخص يمكنه الدخول, إذا لا يعتبر وكأنّنا إخترقنا. |
Os Online Kingdom não eram considerados como favoritos a ganhar o torneio. | Open Subtitles | المملكة أون لاين لم يعتبر واحدا من الفرق المرشحة للفوز عليه. |
Ah, bom! Deitou bolachas na tigela. Podia ser um jantar. | Open Subtitles | حسناً، مقرمشات في وعاء، ذلك ممكن أن يعتبر وجبة. |
E ser expelido pela vagina não é considerada uma delas. | Open Subtitles | و الخروج من قناة الولادة لا يعتبر واحدا منها |
Com efeito, fazer isso seria crucial para o êxito do projeto | TED | في الواقع، يعتبر هذا متطلباً أساسياً للنجاح. |
Através da implementação de um processo superior que, de outro modo, seria um trabalho para 40 pessoas em 3 meses tornou-se numa simples tarefa para 3 pessoas em 40 horas, tudo vitórias para a simbiose homem-máquina. | TED | من خلال تنفيذ عملية متفوقة، الأمر الذي كان يتطلب عمل 40 شخصا طوال ثلاثة أشهر أصبح عملا بسيطا يتطلب ثلاثة أشخاص و 40 ساعة عمل، مما يعتبر تتويجا للتعاون بين الانسان و الحاسوب. |
Caso contrário, realmente, estaria a impingir-lhes a minha exaustão ou distração o que não é benção nenhuma. | TED | عكس ذلك، فإنني فقط أدس لهم تعبي وتشوش أفكاري، والذي لا يعتبر أمرا رائعا البتة. |
Agora considera que tem uma saudável necessidade de Vodka. | Open Subtitles | والأن يعتبر نفسه مصاباً بإدمان صحي على الفودكا |
E tinha namorado. Que era um bom amigo meu, também. | Open Subtitles | وكانت مرتبطة بصديق يعتبر صديق جيد لي أنا أيضا |
foi um milagre as moscas e os piolhos terem-se inchado com carne podre e terem espalhado doença? | Open Subtitles | أهذا الذباب و القمل يعتبر معجزه ؟ هذه الجيفه التى تنتفخ و الأمراض التى إنتشرت |
uma vez estive numa Terra que mais parecia um paraiso. | Open Subtitles | كما ذهبت مرة الى عالم يعتبر جزء من الجنة. |
Adoro esta citação, porque é um desafio, é um estímulo. | TED | أنا أحب هذه المقولة، فهو يعتبر تحدي، وتشجيع لنا. |
Não são apenas os micróbios do intestino que são importantes. | TED | ولكن ليست فقط الميكروبات في امعائنا ما يعتبر مهما. |
o bolor é considerado sujo e causa de infecções, não de curas. | Open Subtitles | العفن يعتبر قذارة، من المنطقى ان يكون مصدر عدوى،و ليس دواء. |
Mas essa atitude ignora uma verdade fundamental, que é que a procriação à escala nacional não é opcional. | TED | ولكن يقوم هذا الموقف بتجاهل الحقيقة الأساسية، وهو أن الإنجاب لا يعتبر اختياريا على النطاق الوطني. |