Ob wir Christen, Moslems oder Juden, religiös oder nicht religiös sind, wir fühlen uns, als ob für uns persönlich davon was abhinge. | TED | سواء كنا مسلمين .. مسيحين .. او يهود متدينين او لا دينيين نحن نشعر اننا على المحك في هذه القضية |
Das stimmt. Und doch sind wir hier, meine Kirche in Oxford, halb losgelöst von Ereignissen, die weit weg entfernt geschahen, doch mit angeschlagenem Glauben. | TED | هذا صحيح. مع هذا ها نحن في كنيستي في أكسفورد شبه منفصلين عن الأحداث التي حدثت بعيداً جداً, لكن إيماننا قد تأثر. |
An diesem Punkt sind wir etwa zwei Tage vom Eingang entfernt. | TED | نحن تقريبا على بعد يومين من المدخل عند تلك النقطة. |
Und wenn es so ist, sind wir bereit zu iterieren, Feedback zu sammeln und zu geben, um sicherzustellen, dass die Versprechungen wirklich Ergebnisse liefern? | TED | و إذا كنا كذلك، هل نحن مستعدون لتكرار، مراقبة و تقديم ملاحظات، و التأكد من أن هذه الوعود قائمون بالفعل بإيصال نتائج؟ |
Außerdem sind wir inmitten der Waldregion des Landes, und unser öffentlicher Raum ist mies. | TED | إضافة إلى ذلك نحن نعيش في وسط منطقة الغابات للبلد، وفضاءاتنا العامة مقرفة؛ |
Sie sehen, wir haben schon erstaunliche Fortschritte gemacht. Heute sind wir ziemlich überzeugt, dass diese Technologie auf den Markt kommen wird. | TED | الآن كما تشاهدون، قمنا بتقدم جي ، وفي هذه المرحلة نحن مقتنعين حقا بأن هذه التقنية سوف تصل للسوق. |
Und in diesem riesigen, globalen Online-Experiment, das wir durchleben, sind wir in England die Kanarienvogel. | TED | وفي تلك التجربة الهائلة، العالمية، المنفتحة التي نعيشها، نحن في بريطانيا نمثل تلك الكناريا. |
Für ihn sind wir nur Geschlechtsakte, und Geschlechtsakte haben auf seiner Parade nichts verloren. | TED | بالنسبة له نحن ممارسات جنسية وليس لهذه الممارسات اي مكان في ذلك الحفل. |
Im indischen Sport lassen wir die Dinge nicht bewusst geschehen. Dinge geschehen und manchmal sind wir zur richtigen Zeit am richtigen Ort. | TED | في الرياضة الهندية نحن لا نجعل الأمور تحدث ولكن قد تحدث الأخطاء ونحن في المكان المناسب في الوقت المناسب، أحيانا |
Zusätzlich zu unserer Intelligenz sind wir auch eine extrem eitle Spezies. | TED | بالطبع، بالإضافة لكوننا أذكياء، نحن أيضا جنس معجب بنفسه للغاية. |
Hier sind wir... in China, in Hongkong, und du willst wieder die Welt retten. | Open Subtitles | نحن هنا ، الصين ، وهونغ كونغ, وانت لا تزال تسعى لانقاذ العالم. |
Aber wenn wir auch keine Soldaten sind, sind wir doch Kämpfer. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من أننا لسنا جنودا ، نحن مقاتلون. |
-Ihr dürft sie nicht gehen lassen. -Was sind wir Ihnen schuldig? | Open Subtitles | أنتم لا تستطيعون أن تتركوهما يذهبان بكم نحن مدينان لك؟ |
Auch wenn wir fern jeder Zivilisation sind, sind wir nicht unzivilisiert! | Open Subtitles | ربما نحن بعيدين عن الحضارة ولكننا لن نكون غير متحضرين |
Aber dahinter muss doch noch mehr sein? Immerhin sind wir Profis. | Open Subtitles | و لكن هناك ما هو أكثر نحن محترفون أليس كذلك؟ |
Wir müssen durchhalten. Das sind wir allen Frauen auf der Welt schuldig. | Open Subtitles | نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ هذا نحن نَلْعبُ للنِساءِ في كل مكان |
Also, da draußen läuft das Jahr 2000, aber hier im Haus sind wir im Jahr 1954. | Open Subtitles | فكما ترين أنه بالخارج تلك هي التسعينيات و لكن في هذا المنزل نحن في 1954 |
- ..sonst würden sie uns nicht opfern. - Noch sind wir nicht tot. | Open Subtitles | و إلا لما كانوا سيضحون بنا بهذا الشكل نحن لم نمت بعد |
sind wir allein, oder lungert dein verrückter Assistent hier noch rum? | Open Subtitles | أنحن بمفردنا، أم أن مساعدكِ النشيط ما زال في الجوار؟ |
Jetzt sind wir unterwegs, aber irgendwann geht das richtige Leben wieder los. | Open Subtitles | نحنُ على الطريق الأن, لكن الحياة الحقيقية ستبدأ من جديد, قريباً |
Bei so vielen Fortschritten sind wir heutzutage fast schon so weit. | TED | مع التقدم الذي وصلنا له اليوم، يمكننا أن نفعل ذلك بسهولة إلى حد ما. |
Und wegen dieses Jemands sind wir alle hier, nicht? | Open Subtitles | شخص ما كان هو السبب فى وجودنا هنا . صح ؟ |
Das Paradoxe am Glück: Unsere Lebensbedingungen haben sich enorm verbessert, und doch sind wir nicht glücklicher. | TED | المفارقة في السعادة أنه على الرغم من أن الأشياء الحسية في حياتنا تحسنت جذريا، في الواقع إننا لم نصل إلى سعادة أكبر. |
sind wir angesichts der Trends mutlos oder treibt uns das an? | TED | كما أننا ننظر إلى هذه الاتجاهات، هل سنصبح قانوطين، أو سوف سنصبح نشطين ؟ |
- Noch keine Daten dazu. In weniger als 60 sind wir da. | Open Subtitles | لا بيانات عن ذلك بعد، سنصل بعد أقلّ من 60 ثانية. |
Er hat kein Wort gesprochen, seit wir ihn verhaftet haben. Okay, sind wir soweit? - Ja. | Open Subtitles | لم يتحدث بأي كلمه منذ ان جئنا به هنا هل يمكنك ظبط زاويه تللك الكاميرا؟ |
Dafür sind wir - glaube ich - von Gott gemacht worden. | TED | وهذه هي الشاكلة التي أعتقد أننا متصلون جميعاً بواسطة الله |
Schatz, wenn wir dort ankommen, sind wir so fertig wegen der Zeitumstellung, dass wir nur wie im dichten Nebel herumlaufen würden. | Open Subtitles | عزيزي، حين نصل إلى هناك، سنكون في حالة يرثى لها بسبب تغير الوقت، فقط سنهيم في المكان كالضباب المزعج. |
Er schrieb uns, dass Sie Hilfe brauchen. Deshalb sind wir hier. | Open Subtitles | أخبرنا أنك في حاجة للمساعدة و ها قد أتينا لنفعل |
Nicht durch dein Wort und nicht durch meine Hand sind wir frei, Pharao. | Open Subtitles | إنها ليست بإرادتك و ليس بفعلى فى أننا أصبحنا أحرارا أيها الفرعون |
Und tatsächlich stellen wir fest, sogar auf der biochemischen Ebene des Gehirns sind wir ziemlich gleich. | TED | وما نكتشفه فعلياً ، أنه حتى على مستوى الكيمياء الحيوية للدماغ ، فنحن متشابهون تماماً. |