"compelling" - Dictionnaire anglais arabe

    "compelling" - Traduction Anglais en Arabe

    • قاهرة
        
    • مقنعة
        
    • دامغة
        
    • ملحة
        
    • الملحة
        
    • مقنع
        
    • قهرية
        
    • إجبار
        
    • قوية
        
    • إلحاحا
        
    • القاهرة
        
    • اضطرارية
        
    • إرغام
        
    • قاهر
        
    • قاطعة
        
    Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it. UN كما لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام، إلا لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة، ينص مجلس الشيوخ عليها أدناه.
    In the absence of any compelling reasons for the court order, the order was arbitrary and unlawful under article 17. UN ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره.
    Documentary evidence of crimes committed, such as signed orders by military commanders, is a very compelling category of evidence. UN واﻷدلة المستندية على الجرائم المرتكبة، مثل اﻷوامر الموقعة من القادة العسكريين، هي أدلة مقنعة إلى حد كبير.
    It sets out a compelling case for action to manage the risks of the future and reduce the human and economic costs of disasters. UN ويسوق التقرير حججا دامغة للعمل من أجل إدارة المخاطر في المستقبل والحد من التكاليف البشرية والاقتصادية للكوارث.
    Therefore, there is a compelling need for a total ban on these insidious weapons in common use. UN لذلك، تقوم حاجة ملحة إلى فرض حظر شامل على هذه اﻷسلحة الفتاكة التي يشيع استعمالها.
    We shall continue to devote resources to this compelling need. UN وسنواصل تكريس الموارد من أجل تلبية هذه الحاجة الملحة.
    Furthermore, no compelling justification has been adduced to warrant the proposed reclassification. UN وعلاوة على ذلك، لم يُقدم تفسير مقنع يبرر إعادة التصنيف المقترحة.
    A staff member appointed under these Rules who resigns shall not normally be entitled to payment of return travel expenses. The Secretary-General may, however, authorize such payment if there are compelling reasons for so doing. UN الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب ومع هذا، يجوز للأمين العام أن يأذن بدفع هذه المصاريف إذا كانت ثمة أسباب قهرية توجب ذلك.
    But other delegations cautioned that existing provisions should not be deleted absent compelling reasons. UN ولكنْ حذرت وفود أخرى من حذف الأحكام القائمة، إلا إذا حُذِفت لأسباب قاهرة.
    (iii) Other compelling reasons for special programming on emerging issues. UN ' 3` أسباب أخرى قاهرة تقتضي تنفيذ برامج خاصة تتعلق بمسائل مستجدة.
    The United States may authorize the release of frozen assets in certain compelling circumstances. UN وقد تسمح الولايات المتحدة بالإفراج عن الأصول المجمّدة في ظروف قاهرة معيّنة.
    The Advisory Committee did not find this argument sufficiently compelling and requested further justification in support of the establishment of this post. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية أن هذه الحجة مقنعة بما فيه الكفاية، فطلبت تقديم مزيد من التبريرات المؤيدة لإنشاء هذه الوظيفة.
    But I found Quentin Lance's testimony to be particularly compelling. Open Subtitles ولكنني وجدت شهادة كوينتين لانس لتكون مقنعة بشكل خاص.
    It also contains compelling legal arguments in the context of international law, including international human rights and humanitarian law. UN وتشمل أيضا حججا قانونية دامغة في سياق القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Despite these efforts, the need for devising targeted social safety-net programmes remains compelling. UN ولكن على الرغم من هذه الجهود، تظل الحاجة ملحة لابتكار برامج لشبكات الأمان الاجتماعية الموجهة.
    It does not remove the compelling need for negotiations. UN وهي لا تلغي الحاجة الملحة إلى المفاوضات.
    I personally find your very special style totally compelling. Open Subtitles أنا شخصيا أجدك مميزة جدا الاسلوب مقنع تماما
    In compelling circumstances, continuing appointments could be terminated for the reason indicated in paragraph 25 above. UN وإذا كانت هناك ظروف قهرية يمكن إنهاء التعيينات المستمرة للسبب المشار إليه في الفقرة 25 أعلاه.
    The authorities are now compelling the population to obtain grain and other produce directly from State-run stores. UN وتعمل السلطات حاليا على إجبار السكان على الحصول على الحبوب والمنتجات الأخرى من المخازن التي تديرها الدولة مباشرة.
    There are compelling arguments for greater attention being given to disadvantaged minorities in post-2015 development agendas and future development goals. UN وثمة حجج قوية تدعم زيادة الاهتمام بالأقليات المحرومة في خطط التنمية لما بعد عام 2015 والأهداف الإنمائية المستقبلية.
    In terms of producing an heir, the desire for a boy is now less compelling, as the figures below reveal. UN وهكذا ففي مجال الخلف، فإن تفضيل الولد الذكر قد أصبح أقل إلحاحا من ذي قبل، كما يتضح أدناه.
    Determination by the Committee that there are humanitarian or peace and national reconciliation reasons for a designated person to be granted a visa could constitute such compelling circumstances. UN ويمكن أن يندرج ضمن هذه الظروف القاهرة استنتاج اللجنة أن ثمة مبررات إنسانية أو متصلة بالسلام والمصالحة الوطنية لمنح التأشيرة لشخص من الأشخاص المحددة أسماؤهم.
    The resolution allows the return of persons concerned to their place of residence if they have left it because of compelling circumstances outside their control. UN وأتاح القرار عودة الأشخاص المعنيـين إلى محل إقامتهم إذا كان تركهم لـه بسبب ظروف اضطرارية لا يــد لهم فيها.
    Another delegation noted that the danger of refoulement contributed to compelling refugees to move on in search of personal security. UN ولاحظ وفد آخر أن مخاطر الإعادة القسرية تسهم في إرغام اللاجئين على مواصلة التنقل بحثاً عن الأمن الشخصي.
    The Working Group was reminded of its mandate that the Rules should only be changed if there was a compelling reason therefor. UN وجرى تذكير الفريق العامل بولايته التي تقضي بعدم تغيير القواعد ما لم يكن هناك سبب قاهر.
    Statistics South Africa believes that there is no compelling evidence to suggest that its estimate should be revised. UN ويعتقد الجهاز الإحصائي لجنوب أفريقيا أنه لا توجد أدلة قاطعة تشير إلى ضرورة تنقيح التقديرات التي أصدرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus