"difficulties in" - Traduction Anglais en Arabe

    • صعوبات في
        
    • الصعوبات في
        
    • مصاعب في
        
    • صعوبة في
        
    • وصعوبة
        
    • الصعوبات التي تعترض
        
    • المصاعب في
        
    • والصعوبات في
        
    • الصعوبات المواجهة في
        
    • صعوبات فيما
        
    • الصعوبات التي تواجه
        
    • الصعوبات القائمة في
        
    • مشاكل في
        
    • وصعوبات في
        
    • الصعوبات المتعلقة
        
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to consider the option of a payment plan. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    As such there are difficulties in standardizing procedures or transferring good practices from one country office to another. UN وبالتالي، هناك صعوبات في توحيد الإجراءات أو في نقل الممارسات السليمة من مكتب قطري إلى آخر.
    :: difficulties in establishing effective channels of communication among competent authorities UN :: صعوبات في إنشاء قنوات فعَّالة للاتصال بين السلطات المختصَّة
    Some were new partners, and some old partners had experienced the same difficulties in adapting to increased demands as had UNHCR. UN عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية.
    It notes with concern that, in 2008, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    It notes with concern that, in 2008, UNRWA faced difficulties in reaching a funding level sufficient to maintain adequate service delivery. UN وتلاحظ مع القلق أن الوكالة واجهت في عام 2008 صعوبات في بلوغ مستوى التمويل الكافي لمواصلة تقديم خدمات كافية.
    However, this policy has faced difficulties in its implementation phase. UN ومع ذلك، واجهت هذه السياسة صعوبات في مرحلة التنفيذ.
    The World Health Organization has estimated that one billion people faced difficulties in accessing quality basic health services even before the crisis. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن مليار شخص واجهوا صعوبات في الحصول على الخدمات الصحية الأساسية الجيدة حتى قبل ظهور الأزمة.
    :: difficulties in identifying effective benchmarks, evaluation criteria and triggers for transition from military to civilian assets; UN :: صعوبات في تحديد معايير فعالة ومعايير التقييم ومشغلات للانتقال من الأصول العسكرية إلى المدنية؛
    The representative of the Secretariat said that some parties had mentioned difficulties in obtaining data due to confidentiality issues. UN وقال ممثل الأمانة إن بعض الأطراف ذكرت أنها واجهت صعوبات في الحصول على بيانات لأسباب تتعلق بالسرية.
    Consequently, the co-prosecutors, the co-investigating judges and the Pre-Trial Chamber have faced difficulties in moving cases 003 and 004 forward. UN وتبعاً لذلك، واجه المدعيان العامان، وقاضيا التحقيق والدائرة التمهيدية صعوبات في المضي قُدُماً بالقضيتين رقم 3 ورقم 4.
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff UN ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين
    It concedes that the Armenian population and those of mixed ethnic origin face difficulties in Azerbaijani society. UN وتُسلم الدولة الطرف بأن السكان الأرمن من أصل إثني مختلط يواجهون صعوبات في المجتمع الأذربيجاني.
    She complained that the Syrian Arab Red Crescent had faced difficulties in providing humanitarian assistance to those who needed it most. UN واشتكت من أن الهلال الأحمر العربي السوري واجه صعوبات في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها.
    With regard to Jaffna, the Commission faced some difficulties in opening its office, due to difficulties in recruiting staff. UN أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين.
    He said that the Panel had been unable to complete that task due to difficulties in obtaining relevant data. UN وقال إنّ الفريق لم يتمكّن من إنهاء تلك المهمة بسبب الصعوبات في الحصول على البيانات ذات الصلة.
    Number of Parties reporting difficulties in the implementation of the action plan called for in Article 5 UN عدد الأطراف التي أبلغت عن وجود مصاعب في تنفيذ خطة العمل التي تتطلبها المادة 5
    The ongoing work of WFP in Cuba is also affected by difficulties in purchasing equipment at more competitive prices. UN كما تواجه الأنشطة الجارية التي يقوم بها البرنامج في كوبا صعوبة في شراء المعدات بأسعار أكثر تنافسية.
    difficulties in disembarking persons who have been rescued at the nearest port are a real obstacle to compliance with this obligation to rescue persons. UN وصعوبة مغادرة الأشخاص، الذين تم إنقاذهم، من أقرب ميناء عائق حقيقي للامتثال لهذا الالتزام بإنقاذ الأشخاص.
    Aircraft will continue to be utilized to overcome difficulties in transporting supplies by road, especially during the rainy season. UN وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار.
    It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. UN وأقرت اللجنة بأنها قد تعرضت لبعض المصاعب في تقديمها فور الانتهاء من النظر في تقرير الدولة الطرف المعنية.
    The difficulties in balancing family, work and care lead to emotional fatigue and exhaustion in the long run. UN والصعوبات في الموازنة بين الأسرة والعمل والرعاية تؤدي إلى إرهاق عاطفي وتعب شديد على المدى الطويل.
    difficulties in the way of achieving full, productive and freely chosen employment UN الصعوبات المواجهة في تحقيق العمالة الكاملة والعمل المنتج وحرية اختيار العمل
    There are also difficulties in the context of national service, from which Jehovah's Witness ministers are supposed to be exempt. UN ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه.
    The Government also acknowledges the difficulties in providing a specific sex disaggregated data on the wide range of areas. UN وتدرك الحكومة أيضا الصعوبات التي تواجه تقديم بيانات معينة مفصلة حسب الجنس بشأن طائفة واسعة من المجالات.
    difficulties in retaining skilled human resources and with day-to-day maintenance of core health capacity; UN الصعوبات القائمة في مجال الاحتفاظ بالموارد البشرية الماهرة والمحافظة على القدرة الصحية الأساسية يوماً بيوم؛
    This creates difficulties in the application of written laws that criminalize certain sexual activities involving children. UN وهذا يثير مشاكل في تطبيق القوانين المكتوبة التي تجرّم بعض الأنشطة الجنسية التي تشمل الأطفال.
    At least one third of children between the ages of 5 and 15 suffer from nightmares, difficulties in concentrating, restlessness, aggressiveness and a sense of isolation. UN ويعاني على الأقل ثلث الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و15 سنة من كوابيس، وصعوبات في التركيز، وقلق متواصل، وعدوانية، وشعور بالعزلة.
    During discussions on his field visits, the Inspector noted many difficulties in implementing the division of labour. UN ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus