My country has had to endure this triple transition. | UN | فبلادي قد اضطرت إلى تحمل هذا التحول الثلاثي. |
Just to endure another predicable scene with my wife. | Open Subtitles | فقط تحمل مشهد آخر قابل للتنفيذ مع زوجتي. |
Peace cannot endure with an imbalance of power or a discrepancy in rights and obligations in matters pertaining to national security. | UN | فالسلام لا يدوم مع وجود خلل في موازين القوى أو تفاوت في الحقوق والالتزامات في أمور تتعلق باﻷمن القومي. |
I'm amazed at what the Ma Song endure physically. | Open Subtitles | إنَّني مُنذهل لِما يُمكن لكهنة الماسونغ تحمله جسدياً |
I mean, how much tragedy, how much loss... can one woman endure? | Open Subtitles | اعني، كم من مأساة كم من خساره بأمكان الأمرأه الواحده تحملها |
You can't even imagine what your son and I have to endure. | Open Subtitles | أنت لا تستطيع التخيل حتى الذي إبنك وأنا يجب أن أتحمل. |
Let us endure hardship to be grateful for plenty. | Open Subtitles | دعونا نتحمل الكد والعناء لنكون ممتنين على الرخاء |
The Bible foretells that the two Witnesses must endure seven tribulations. | Open Subtitles | بالصندوق؟ تنبؤات الإنجيل تقول أن اثنين من الشاهدين عليهم التحمل |
How can he endure hours of such tension and activity? | Open Subtitles | كيف له أن يتحمل ساعات من التوتر والنشاط المماثلين؟ |
This firm cannot prosper nor long endure if it is perceived to be dancing to the music of a hurdy-gurdy. | Open Subtitles | هذه الشركة لا تستطيع النجاح ولا تتحمل لمدة طويلة إذا أدرك للكون إنها ترقص مع الموسيقى لهردي جردي |
Such criminalization forces girls and women to endure dangerous and even deadly pregnancies. | UN | ومثل هذا التجريم يرغم الفتيات والنساء على تحمّل حالات حمل خطيرة بل وقاتلة. |
It seems unfair that you have to endure such treatment. | Open Subtitles | يبدو غير عادل بأن عليكِ تحمل مثل هذه المعاملة |
It ends with, reality is for those who are not strong enough to endure, to confront their dreams. | Open Subtitles | وينتهي بأن الواقع هو لهؤلاء الذين لا يملكون من القوة ما يمكنهم من تحمل مواجهة أحلامهم |
Τhen how much longer will you endure this humiliation? | Open Subtitles | إذاً إلى أي مدى يُمكنك تحمل هذا الإذلال؟ |
And we have to endure the imperial guards spot. | Open Subtitles | وعلينا تحمل غطرسة حرس الإمبراطور يوم بعد الآخر |
You're so afraid of losing me that you've convinced yourself that you can endure a human life. | Open Subtitles | أنتم خائفون جدا من فقدان البيانات أنك أقنعت نفسك أنك يمكن أن يدوم حياة الإنسان. |
What I'm really here to say today is that the horrible, unspeakable torment that I had to endure didn't strengthen my faith in the slightest. | Open Subtitles | ما جئت لأخبركم عنه هو فضاعة وعذاب لا يوصف أجبرت على تحمله زعزعت ثقتي |
In the absence of a proper complaint-and-accountability mechanism, women continue to be exposed to acts of violence which they have little choice but to endure. | UN | ونظراً لعدم وجود آلية مناسبة للشكوى والمساءلة، يستمر تعرض النساء لأعمال العنف التي لا يملكن إزاءها سوى تحملها. |
I could not endure all these insults, so I dropped out of school. | UN | ولم أتحمل كل هذه الإهانات فتركت المدرسة. |
If he exists, we will soon endure his wrath. | Open Subtitles | إذا كان موجوداً، نحن قريبا سوف نتحمل غضبه. |
To provide recognition to victims, it is important but not sufficient to acknowledge victims' suffering and their capacity to endure. | UN | وللاعتراف بالضحايا، من الهام الاعتراف بمعاناتهم وقدرتهم على التحمل لكنه ليس كافياً. |
What one should ask now is: How much suffering must the people of Cuba endure before the lifting of this embargo? How many more lives should be lost through the unavailability of basic medicines and medical equipment before we heed the call? | UN | والسؤال الذي يجب أن يطرحه المرء اﻵن هو: حتى متى يتعين على شعب كوبا أن يتحمل العذاب قبل رفع هذا الحصار وكم من اﻷرواح يجب أن تُزهق بسبب الافتقار إلى اﻷدوية اﻷساسية والمعدات الطبية قبل الاستجابة للنداء؟ |
I mean, just because they're exotic doesn't mean they can't endure extremes. | Open Subtitles | أقصد أن كونها غريبة لا يعني أنها لا تتحمل الظروف القاسية |
Although I'm loathe to endure the stares of friends who relish my predicament. | Open Subtitles | على الرغم من أنّني أكره تحمّل نظرات الأصدقاء الذين يستمتعون بمأزقي |
The will expressed and committed to by President Arafat and Prime Minister Rabin when they signed the peace agreement should endure. | UN | وينبغي أن تدوم اﻹرادة التي عبر عنها والتزم بها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء رابين عندما وقعا على اتفاق السلام. |
At this moment, most of our citizens must simply endure non-communicable diseases, since they cannot afford treatment. | UN | وفي هذه المرحلة، يتعيَّن على معظم مواطنينا ببساطة أن يتحملوا الأمراض غير المعدية، لأنهم لا يستطيعون الحصول على العلاج. |
However, this changed after we were colonized and India was forced to endure a form of indentured servitude for nearly 200 years. | UN | لكنّ هذا تغيّر بعد أن أصبحنا مستعمَرين، وأُجبرت الهند على تحمُّل شكل من الاستعباد لمدة معينة طوال نحو 200 عام. |
Not for ten glorious years have I had to endure your shit. | Open Subtitles | ليس لمدة عشر سنوات مجيدة قد اضطررت لتحمل القرف الخاص بك. |
The collection will depict the spirit and the richness of Palestinian culture, which continues to endure despite decades of occupation. | UN | وستصف المجموعة روح وثراء الثقافة الفلسطينية، التي ما زالت باقية بالرغم من عقود من الاحتلال. |