Indeed, persons with disabilities also benefit from these services. | UN | وبالفعل، يستفيد الأشخاص ذوو الإعاقة من هذه الخدمات. |
from these various sources, the Monitoring Group received witness testimony, photographic evidence, and confidential and open source documentation. | UN | وتلقى فريق الرصد من هذه المصادر المتعددة إفادات لشهود وأدلة فوتوغرافية ووثائق سرية وأخرى متاحة للعموم. |
Attitudes regarding sexuality are derived from these assumptions and beliefs. | UN | والمواقف المتعلقة بالناحية الجنسية مستمدة من هذه الافتراضات والمعتقدات. |
The United Nations should not diverge from these principles. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ألاّ تحيد عن هذه المبادئ. |
The spare parts from these vehicles were deemed obsolete and are pending removal from the inventory, but are still reflected in the inventory value. | UN | وقد رؤي أن قطع الغيار المستمدة من تلك المركبات فات أوانها ويجب شطبها من المخزون ولكنها لا تزال مدرجة في قيمة الجرد. |
from these data, we can conclude that women have the same opportunities to obtain education and skills as men do. | UN | كما يمكن أن يستخلص من هذه البيانات أن المرأة تتاح لها نفس فرص التعليم واكتساب المهارات المتاحة للرجل. |
from these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. | UN | ويتضح من هذه الاحصاءات أن فرص العمل النظامي محدودة للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
We strongly agree that the primary responsibility for protection of persons from these four crimes rests with the State itself. | UN | ونوافق بقوة على أن المسؤولية الرئيسية عن حماية الأشخاص من هذه الجرائم الأربع تقع على عاتق الدولة نفسها. |
Mexico hopes that, from these meetings, we can generate a resolution that is worthy of consensus among all Member States. | UN | إن المكسيك تأمل من هذه الجلسات أن يكون بوسعنا التوصل إلى قرار جدير بتوافق الآراء بين الدول الأعضاء. |
Benefits derived from these interventions should be clearly understood by institutions and society as providing reciprocal benefits. | UN | وينبغي أن تفهم المؤسسات والمجتمع بوضوح أن الفوائد المستمدة من هذه التدخلات توفر منافع متبادلة. |
Twenty-three African countries have already benefited from these activities. | UN | واستفاد 23 بلدا أفريقيا بالفعل من هذه الأنشطة. |
She remains interested in receiving information from these organizations. | UN | وما زالت مهتمة بتلقي معلومات من هذه المنظمات. |
A total of 3,500 people have now benefited from these courses. | UN | وقد استفاد من هذه الدورات حتى الآن 500 3 شخص. |
Lessons learned and good practices emerging from these experiences are a vital asset to the change management process in UNICEF. | UN | وتعود الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة التي تنبثق من هذه التجارب بفوائد جمة على عملية إدارة التغيير في اليونيسيف. |
Feedback from these sources is used to `fine-tune'the environmental education programmes and partnership strategies of Singapore. | UN | وتستخدم التعليقات الواردة من هذه المصادر من أجل `ضبط` برامج التثقيف البيئي واستراتيجيات الشراكة في سنغافورة. |
With low response rates from these entities, it is clear that only a limited assessment can be given regarding achievement of this target. | UN | ونظراً لتدني معدلات الرد من هذه الكيانات، فمن الواضح أنه لا يمكن إلا إجراء تقييم محدود بشأن مدى تحقق هذا الهدف. |
The information from these cruises is stored at the Commission; | UN | ويتم تخزين المعلومات المستمدة من هذه الرحلات لدى اللجنة؛ |
Representatives from these campaigns then spoke at the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro. | UN | ثم تحدث ممثلون عن هذه الحملات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو. |
Information from these visits also fed into the report. | UN | كما يورد التقرير معلومات مستقاة من تلك الزيارات. |
However, the Working Group received a letter from these persons. | UN | بيد أن الفريق العامل تلقى من هؤلاء الأشخاص رسالة. |
Any communication of this nature from these or other States will be brought to the attention of the Committee. | UN | وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول. |
Nevertheless, the number of submissions from these regions was adequate for a comparison of trends with other regions. | UN | ومع ذلك، كان عدد التقارير المقدمة من هذين الإقليمين كافياً لإجراء مقارنة للاتجاهات مع الأقاليم الأخرى. |
from these sites UNOSOM II would continue to accomplish all essential work. | UN | ومن هذه المواقع، يمكن العملية أن تواصل الاضطلاع بكافة أعمالها اﻷساسية. |
For this reason, actual results may differ from these estimates. | UN | ولهذا السبب، قد تختلف النتائج الفعلية عن تلك التقديرات. |
from these briefings, there are at least two clear messages for the CD. | UN | من خلال هذه الإحاطات، ثمة رسالتان واضحتان على الأقل لمؤتمر نزع السلاح. |
But Africa is undoubtedly the continent that has suffered the most from these crises. | UN | ولكن مما لا شك فيه أن أفريقيا هي القارة التي عانت أكبر معاناة من جراء هذه اﻷزمات. |
It was estimated that over 17,000 persons are still missing from these armed conflicts. | UN | وقد قدر أن أكثر من 000 17 شخص لا يزال مفقوداً بسبب هذه النزاعات المسلحة. |
Warming from these pollutants is greater in the northern hemisphere. | UN | والاحترار الناجم عن هذين الملوثين هو على أشده في نصف الكرة الشمالي. |
The emotional fallout from these types of traumas can be extensive. | Open Subtitles | النتيجة العرضية العاطفية مِنْ هذه الأنواعِ مِنْ الصدماتِ يُمكنُ أَنْ يَكُونَ شاملَ. |
Complaints about deaths of women from these causes are considered by a special commission of the Ministry of Health. | UN | وتنظر لجنة خاصة بوزارة الصحة في الشكاوى المقدمة بشأن وفيات النساء نتيجة لهذه اﻷسباب. |
Recommendations relating to standards from these groups could then provide input to the International Conference of Labour Statisticians. | UN | ويمكن عندئذ أن توفر التوصيات المتصلة بالمعايير التي تقدمها هذه الأفرقة مدخلات للمؤتمر الدولي لخبراء الإحصاءات العمالية. |