Other institutions, especially those whose policies had in the past exacerbated the economic situation in developing countries, should not be involved. | UN | وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية. |
If I understand correctly, delegations will have less time available to formally present their draft resolutions than was provided in the past. | UN | إذا كان فهمي صحيحا، فإن الوقت المتاح للوفود، لكي تقدم مشاريع قراراتها رسمياً، سيكون أقصر مما كان عليه في الماضي. |
It is not by holding back progress on one topic that this Conference has made its most useful contributions in the past. | UN | فلو كان المؤتمر بطيئاً في تقدمه بشأن موضوع من المواضيع، ما كان لينجز ما أنجزه في الماضي من إسهامات نافعة. |
His delegation also suggested that the convention should be named after the city of signing, as had been the practice in the past. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أيضا أن الاتفاقية ينبغي أن تحمل اسم المدينة التي ستوقع فيها، وفقا للممارسة المتبعة في السابق. |
On the other hand, alternative mining sources may be opened in China to make up the shortfall, as in the past. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه من الممكن أن تُفتَح في الصين مصادر تعدين بديلة لتعويض النقص كما حدث في الماضي. |
in the past, reserve stocks of mercury held by governments or their proxies have been traded on the world market. | UN | في الماضي كانت الأرصدة الاحتياطية من الزئبق التي تحتفظ بها الحكومات أو وكلاؤها تباع وتشترى في السوق العالمية. |
Today as in the past, the world needs our Organization. | UN | واليوم، كما كان في الماضي يحتاج العالم إلى منظمتنا. |
Inadequate attention has been given in the past to the serious issue of mitigating the environmental consequences of nuclear weapons programmes. | UN | ولم يول اهتمام كاف في الماضي للمسألة الخطيرة المتمثلة في التخفيف من الآثار البيئية المترتبة على برامج الأسلحة النووية. |
The behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle. | UN | كما أن سلوك الجنود تصاعد بصورة هائلة وليس معنى هذا أن سلوك الجيش في الماضي كان لطيفا. |
There have been incidents of arrests without warrants in the past. | UN | بيد أن ثمة حالات توقيف حدثت بدون أوامر في الماضي. |
Care has been taken to ensure that these programmes contain fewer and more targeted conditions than in the past. | UN | وقد روعي أن تكون الشروط في هذه البرامج أقل عددا وأكثر استهدافا مما كانت عليه في الماضي. |
That text should of course contain all the relevant reform options presented and promoted by Member States in the past. | UN | وبطبيعة الحال ينبغي لذلك النص أن يتضمن جميع خيارات الإصلاح التي قدمتها ودعت إليها الدول الأعضاء في الماضي. |
External publishers decide whether a publication is of interest and have, in the past, rejected certain publications. | UN | ويقرر الناشرون الخارجيون ما إذا كانت المنشورات مثيرة للاهتمام وقد رفضوا في الماضي بعض المنشورات. |
Lastly, countries guilty of human rights violations in the past should offer apologies and compensation to the victims. | UN | وأخيرا يتعين على البلدان التي انتهكت حقوق الإنسان في الماضي أن تعالج ذلك بالاعتذار أو التعويض. |
Singapore itself had in the past benefited from development assistance. | UN | وقد استفادت سنغافورة نفسها في الماضي من المساعدة الإنمائية. |
Several institutions stated that agreements on cooperation, on a case-by-case basis, had already been established in the past. | UN | وذكرت عدة مؤسسات أنه سبق بالفعل في الماضي إبرام اتفاقات للتعاون في كل حالة على حدة. |
The Court has faced similar dilemmas in the past and has chosen to adopt a broader approach. | UN | وقد واجهت المحكمة أزمات مماثلة في الماضي فاختارت أن تعتمد نهجا أوسع في هذا المضمار. |
They also include avoiding the use of parallel project implementing units that were often introduced in the past. | UN | وهي تشمل أيضا تحاشي استخدام وحدات تنفيذ المشاريع المتوازية التي كثيرا ما عمل بها في السابق. |
in the past, the Bahamas, Comoros, Costa Rica, Ecuador, Nigeria, Tunisia, and the Turks and Caicos Islands also participated. | UN | وفي الماضي شارك أيضاً في الفريق إكوادور، تونس، جزر البهاما، جزر القمر، جزر تركس وكايكوس، كوستاريكا، نيجيريا. |
Given that the Fund has a diversified portfolio, it has managed external shocks well in the past. | UN | وبفضل تنوع حافظة استثمارات الصندوق، فقد نجح في التعامل مع الصدمات الخارجية بكفاءة فيما مضى. |
The Committee recalls that in the past it has stressed the importance of retaining experienced staff for liquidation. | UN | وتذكّر اللجنة بأنها قد شددت من قبل على أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في عمليات التصفية. |
Thirty-three projects were operationally completed in the past two years, while 24 new projects were accepted, of which 15 are financed by Japan. | UN | وقد أكمل تنفيذ ٣٣ مشروعا في السنتين الماضيتين، في حين قبل ٤٢ مشروعا جديدا، من بينها ٥١ مشروعا بتمويل من اليابان. |
in the past, only 5 per cent of candidates in municipal elections and 4 per cent of elected municipal officials were women. | UN | ففي الماضي كانت نسبة النساء لا تتجاوز 5٪ من المرشحين للانتخابات البلدية وكانت نسبة 4٪ فقط هي نسبة المنتخبات من النساء. |
in the past period the Netherlands has made active efforts to implement UNSC resolution 1325, by means of the formulation of a National Action Plan 1325. | UN | بذلت هولندا في الفترة الماضية جهودا فعالة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن طريق صياغة خطة العمل الوطنية 1325. |
People in the past must not learn about time leaping. | Open Subtitles | الاشخاص بالماضي لا يمكنهم معرفة شيء عن تخطي الزمن |
Everything that's in the past can stay in the past. | Open Subtitles | كل شئ حدث فى الماضى يُمكنه البقاء فى الماضى |
Their assistance needs, if any, are now more limited and more readily defined than in the past. | UN | فأصبحت احتياجاتها إلى المساعدة اﻵن، إن وجدت، محدودة أكثر ويمكن تحديدها بيسر أكثر من الماضي. |
in the past two years, the reports by the secretariat described the progress achieved during the previous year. | UN | وكانت التقارير التي أعدتها الأمانة خلال السنتين الماضيتين تصف التقدم المحرز خلال السنة السابقة لتقديم التقرير. |
in the past, Sao Tome and Principe used to produce 20,000 tons of cocoa and coffee, but that number had drastically decreased to 2,500 tons. | UN | وكانت سان تومي وبرينسيبي تنتج فيما سبق عشرين ألف طن من الكاكاو والبن، بيد أن هذا الرقم قد انخفض بشدة إلى 500 2 طن. |
in the past, journalists had sometimes been prosecuted for writing articles offensive to a number of persons. | UN | وقد سبق أن خضع صحفيون للملاحقة بسبب نشر مقالات مغرضة ضد عدد من الأشخاص. |
in the past, such women and girls were arrested and charged and the perpetrators were not. | UN | وفي السابق كانت هؤلاء النساء والفتيات يلقى عليهن القبض وتوجه إليهن التهم، في حين أن الجناة يفلتون من ذلك. |