|                Other institutions, especially those whose policies had in the past exacerbated the economic situation in developing countries, should not be involved.                | UN |                 وينبغي عدم إشراك مؤسسات أخرى، ولا سيما التي أدت سياساتها في الماضي إلى تفاقم الحالة الاقتصادية في البلدان النامية.                | 
|                If I understand correctly, delegations will have less time available to formally present their draft resolutions than was provided in the past.                | UN |                 إذا كان فهمي صحيحا، فإن الوقت المتاح للوفود، لكي تقدم مشاريع قراراتها رسمياً، سيكون أقصر مما كان عليه في الماضي.                | 
|                It is not by holding back progress on one topic that this Conference has made its most useful contributions in the past.                | UN |                 فلو كان المؤتمر بطيئاً في تقدمه بشأن موضوع من المواضيع، ما كان لينجز ما أنجزه في الماضي من إسهامات نافعة.                | 
|                His delegation also suggested that the convention should be named after the city of signing, as had been the practice in the past.                | UN |                 وقال إن وفد بلده يرى أيضا أن الاتفاقية ينبغي أن تحمل اسم المدينة التي ستوقع فيها، وفقا للممارسة المتبعة في السابق.                | 
|                On the other hand, alternative mining sources may be opened in China to make up the shortfall, as in the past.                | UN |                 ومن ناحية أخرى فإنه من الممكن أن تُفتَح في الصين مصادر تعدين بديلة لتعويض النقص كما حدث في الماضي.                | 
|                in the past, reserve stocks of mercury held by governments or their proxies have been traded on the world market.                | UN |                 في الماضي كانت الأرصدة الاحتياطية من الزئبق التي تحتفظ بها الحكومات أو وكلاؤها تباع وتشترى في السوق العالمية.                | 
|                Today as in the past, the world needs our Organization.                | UN |                 واليوم، كما كان في الماضي يحتاج العالم إلى منظمتنا.                | 
|                Inadequate attention has been given in the past to the serious issue of mitigating the environmental consequences of nuclear weapons programmes.                | UN |                 ولم يول اهتمام كاف في الماضي للمسألة الخطيرة المتمثلة في التخفيف من الآثار البيئية المترتبة على برامج الأسلحة النووية.                | 
|                The behaviour of the soldiers has escalated immensely - not that in the past the army was so gentle.                | UN |                 كما أن سلوك الجنود تصاعد بصورة هائلة وليس معنى هذا أن سلوك الجيش في الماضي كان لطيفا.                | 
|                There have been incidents of arrests without warrants in the past.                | UN |                 بيد أن ثمة حالات توقيف حدثت بدون أوامر في الماضي.                | 
|                Care has been taken to ensure that these programmes contain fewer and more targeted conditions than in the past.                | UN |                 وقد روعي أن تكون الشروط في هذه البرامج أقل عددا وأكثر استهدافا مما كانت عليه في الماضي.                | 
|                That text should of course contain all the relevant reform options presented and promoted by Member States in the past.                | UN |                 وبطبيعة الحال ينبغي لذلك النص أن يتضمن جميع خيارات الإصلاح التي قدمتها ودعت إليها الدول الأعضاء في الماضي.                | 
|                External publishers decide whether a publication is of interest and have, in the past, rejected certain publications.                | UN |                 ويقرر الناشرون الخارجيون ما إذا كانت المنشورات مثيرة للاهتمام وقد رفضوا في الماضي بعض المنشورات.                | 
|                Lastly, countries guilty of human rights violations in the past should offer apologies and compensation to the victims.                | UN |                 وأخيرا يتعين على البلدان التي انتهكت حقوق الإنسان في الماضي أن تعالج ذلك بالاعتذار أو التعويض.                | 
|                Singapore itself had in the past benefited from development assistance.                | UN |                 وقد استفادت سنغافورة نفسها في الماضي من المساعدة الإنمائية.                | 
|                Several institutions stated that agreements on cooperation, on a case-by-case basis, had already been established in the past.                | UN |                 وذكرت عدة مؤسسات أنه سبق بالفعل في الماضي إبرام اتفاقات للتعاون في كل حالة على حدة.                | 
|                The Court has faced similar dilemmas in the past and has chosen to adopt a broader approach.                | UN |                 وقد واجهت المحكمة أزمات مماثلة في الماضي فاختارت أن تعتمد نهجا أوسع في هذا المضمار.                | 
|                They also include avoiding the use of parallel project implementing units that were often introduced in the past.                | UN |                 وهي تشمل أيضا تحاشي استخدام وحدات تنفيذ المشاريع المتوازية التي كثيرا ما عمل بها في السابق.                | 
|                in the past, the Bahamas, Comoros, Costa Rica, Ecuador, Nigeria, Tunisia, and the Turks and Caicos Islands also participated.                | UN |                 وفي الماضي شارك أيضاً في الفريق إكوادور، تونس، جزر البهاما، جزر القمر، جزر تركس وكايكوس، كوستاريكا، نيجيريا.                | 
|                Given that the Fund has a diversified portfolio, it has managed external shocks well in the past.                | UN |                 وبفضل تنوع حافظة استثمارات الصندوق، فقد نجح في التعامل مع الصدمات الخارجية بكفاءة فيما مضى.                | 
|                The Committee recalls that in the past it has stressed the importance of retaining experienced staff for liquidation.                | UN |                 وتذكّر اللجنة بأنها قد شددت من قبل على أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة في عمليات التصفية.                | 
|                Thirty-three projects were operationally completed in the past two years, while 24 new projects were accepted, of which 15 are financed by Japan.                | UN |                 وقد أكمل تنفيذ ٣٣ مشروعا في السنتين الماضيتين، في حين قبل ٤٢ مشروعا جديدا، من بينها ٥١ مشروعا بتمويل من اليابان.                | 
|                in the past, only 5 per cent of candidates in municipal elections and 4 per cent of elected municipal officials were women.                | UN |                 ففي الماضي كانت نسبة النساء لا تتجاوز 5٪ من المرشحين للانتخابات البلدية وكانت نسبة 4٪ فقط هي نسبة المنتخبات من النساء.                | 
|                in the past period the Netherlands has made active efforts to implement UNSC resolution 1325, by means of the formulation of a National Action Plan 1325.                | UN |                 بذلت هولندا في الفترة الماضية جهودا فعالة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 عن طريق صياغة خطة العمل الوطنية 1325.                | 
|                People in the past must not learn about time leaping.                | Open Subtitles |                 الاشخاص بالماضي لا يمكنهم معرفة شيء عن تخطي الزمن                | 
|                Everything that's in the past can stay in the past.                | Open Subtitles |                 كل شئ حدث فى الماضى يُمكنه البقاء فى الماضى                | 
|                Their assistance needs, if any, are now more limited and more readily defined than in the past.                | UN |                 فأصبحت احتياجاتها إلى المساعدة اﻵن، إن وجدت، محدودة أكثر ويمكن تحديدها بيسر أكثر من الماضي.                | 
|                in the past two years, the reports by the secretariat described the progress achieved during the previous year.                | UN |                 وكانت التقارير التي أعدتها الأمانة خلال السنتين الماضيتين تصف التقدم المحرز خلال السنة السابقة لتقديم التقرير.                | 
|                in the past, Sao Tome and Principe used to produce 20,000 tons of cocoa and coffee, but that number had drastically decreased to 2,500 tons.                | UN |                 وكانت سان تومي وبرينسيبي تنتج فيما سبق عشرين ألف طن من الكاكاو والبن، بيد أن هذا الرقم قد انخفض بشدة إلى 500 2 طن.                | 
|                in the past, journalists had sometimes been prosecuted for writing articles offensive to a number of persons.                | UN |                 وقد سبق أن خضع صحفيون للملاحقة بسبب نشر مقالات مغرضة ضد عدد من الأشخاص.                | 
|                in the past, such women and girls were arrested and charged and the perpetrators were not.                | UN |                 وفي السابق كانت هؤلاء النساء والفتيات يلقى عليهن القبض وتوجه إليهن التهم، في حين أن الجناة يفلتون من ذلك.                |